Jonathan Rabb - The Book of Q
Здесь есть возможность читать онлайн «Jonathan Rabb - The Book of Q» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Book of Q
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Book of Q: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Book of Q»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Book of Q — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Book of Q», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Inside, the place was equally bare, save for a man and woman at one of the far tables, both under a cloud of cigarette smoke. At the first sign of Pearse, the man jumped to his feet.
“Dobro utro.” He beamed as he made his way across. A few more incomprehensible words, then a hand indicating the tables.
Pearse shook his head, and smiled, the international sign for “I have no idea what you’re saying.”
No less genially, the man continued. “How am I helping with you?” A nod. “You make to understand?”
Pearse returned the nod and said, “Telephone?” Immediately, he saw the disappointment in the man’s face. “And food,” he added, the man’s expression at once brighter. Pearse then pulled out a few of the American bills. The man’s face again beamed.
“Telephone. Food. Excellent.”
Two minutes later, Pearse was doing his best with the operator. Eight minutes after that, he was being pulled away from a plate of something utterly unrecognizable, though surprisingly tasty, his call having gone through.
Professor Angeli’s voice was a welcome relief. It took him no time to bring her up to speed on Photinus and the little bound book.
“Yes, but where are you?” she asked.
Pearse hesitated. “Probably best if you don’t know that.”
A pause on the other end of the line. “I see.” When he didn’t answer, she admitted, “I suppose you’re right.” He could sense her unease, the reality of his situation-and her own reacquaintance with it-a bit too much. “All right…. You say it’s from a Spanish monk. Coded language. What did he call it?”
“‘Language alchemically transformed,’” answered Pearse.
“No, no. The other phrase. The one from Pliny.”
“Oh.” Pearse turned to the page, quickly skimming through several passages. “‘Quaestio lusoria,’” he read.
“Yes. ‘Quaestio lusoria,’” she repeated. Clearly, his warning had unnerved her more than he realized; her tone remained distant. More than that, it wasn’t like her to need any kind of reminder when it came to the world of esoterica. “I might have a book on that. Hold on for a second” Pearse listened to the sound of her receding footsteps, followed by almost a minute of silence. When she picked up again, she seemed no less edgy. “Carlo Pescatore,” she said. “ The Art of Renaissance Wordplay . I knew I had it somewhere.” He could hear her scanning the pages, the usual hum conspicuously absent. “Yes. Here it is,” she began. “According to Signore Pescatore, a quaestio lusoria was a kind of puzzle….” Another flip of a page. “Primarily the domain of poets. Steeped in classical references.” She stopped, the first hint of the old Angeli creeping though when she continued. “Now that’s interesting. He says it could be considered the great-grandfather of the modern cryptic.” A few more flipped pages before she said, “You’ve always been very good at these. Like that Greek poem with Ambrose, remember?”
“Sure.”
“Well, it’s similar to that,” she explained. “Except with this, it’s more about anagrams and word reconfigurations, not just transpositions. That sort of thing.”
“Sounds like fun.”
“Good. Because, in some form or another, I believe that’s what Senor Ribadeneyra has given you. It ties in perfectly with the Manichaeans. Meaning hidden within language.” Again a pause. “How many entries are there?”
Pearse counted out the lines of text. “About twenty-five.”
“I see.” Again, a pause. “Might be a bit tricky in Latin. If you want, you could … read them to me over the phone. I’m not so bad with these things myself.”
Pearse hadn’t heard the request; he was already trying his hand at the first entry. It took him a moment to adjust his thinking. As he read, he began to see what she was talking about. On its own, the phrase made no sense whatsoever. Reading it as a cryptic-a bit of repunctuation here and there-he saw at once what Ribadeneyra was after. He wants an anagram of a word that means “He that walks in battle,” Pearse thought. He continued to stare. “He that walks in battle.” Something so familiar to it, hours and hours of Catholic school and seminary Greek and Latin swimming in his head. His “gift” as he’d so often been told. He closed his eyes. “He that walks in battle.” A moment later, he had the answer. Gradivus. From the Aeneid -the epithet of Mars. He quickly jotted down the letters on his palm. He read the rest of the clue. “Who turns the seventh to a fifth.” The seventh. He let his eyes drift. A musical seventh? The seventh Commandment? He stared back at the word. Or is it easier than that? His eye stopped on the u. The seventh letter? “Turns … to a fifth.” The fifth letter of the alphabet? With nothing else to go on, he replaced the u with an e . An anagram of Gradives. He then wrote the letters in a circle, the surest way to work out an anagram. Ten seconds later, he had the answer.
Visegrad.
“There is a town on the Drina….”
At the same moment, Angeli broke through on the line. “Father?” Again, a pause. “Hello? Why don’t you read me the first one?”
He was about to answer, then stopped. To this point, he’d attributed her hesitation to a concern for him. Now, something in her voice told him otherwise. “Is something wrong, Professor?”
“No.” Her response seemed devoid of any emotion. “Nothing.” Before he could answer, Angeli screamed into the phone. “Destroy the book! Destroy it! They-”
A momentary clattering on the other end, followed by silence, then the sound of another voice on the line. “Listen carefully, Father.” It was a man, the accent familiar. The Austrian. “Find the ‘Hodoporia.’ Bring it to us. Do you understand?”
The line disengaged.
Pearse walked to Blace in a daze, the couple from the rest stop having insisted he take something strong to drink before setting out. Language aside, they had seen enough in his expression to know what he needed. Rakija , homegrown brandy. Though far more lethal than the stuff Andrakos had served him, it went down easily, the color returning to his face with the second shot.
Now, alone on the road, he continued to see the image of Angeli in front of him. Screams, then silence. The men of the Vatican had been there all along, heard everything. He couldn’t remember if he had told them about the Drina, Kosovo, the car. Had he mentioned Visegrad? All of it flew through his mind, the shock and the brandy making accurate recall impossible.
And yet, what did it matter? There was no need to track him now. No need to find out where Ribadeneyra’s book would lead him. He was a priest. He wouldn’t let her die. He would give them what they wanted. No matter what the consequences.
A reasonable argument four days ago. Now, he didn’t know. Delivering the “Hodoporia” would assure both his and Angeli’s deaths. That much, he did know. A surprisingly cold bit of analysis from a man of faith. Perhaps he was learning the ways of the Manichaeans too well. But to abandon her-and to convince himself that their methods were dictating his own callousness-was that really his only choice?
With no answers, he found himself on the ridge of a hill, below him the first signs of the madness sprawling out from Kosovo. A group of outsized tents appeared along the border, impromptu barricades circling large tracts of what, until recently, had been open land. Just beyond them, the rim of another mountain rose up thick with trees. He had been told that the police had cleared the camp weeks ago, a resettlement agreement with the Serbs all but signed. Naturally, it had fallen through, and Blace-a village of perhaps a hundred homes-was once again teeming with refugees.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Book of Q»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Book of Q» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Book of Q» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.