Зря я спросила. Пару дней назад Таллок отослала фотографию сестер Луэлин специалистам, которые с помощью компьютерной программы должны были помочь нам представить, как девочки выглядят сейчас.
— И как?
Голод чудесным образом исчез вообще.
— Да как-то не очень, — покачал головой Джосбери, отправляя в рот очередной ломтик картофеля. — Виктория снята в профиль, этого мало. У Кэтрин ракурс более удачный, но все равно ничего конкретного.
— Жаль.
— Как выяснилось, эта программа в основном реагирует на выдающиеся черты лица. Большие носы, острые подбородки, широкие лбы. А у стандартно-симпатичных женщин вроде сестер Луэлин, особенно Кэтрин, черты лица невыдающиеся. Сложно предугадать, как они состарятся, — все зависит от того, похудеют они или поправятся, что у них будет с кожей и так далее.
— Ну, попытаться все же стоило.
Я непринужденно катала пару ломтиков по подносу, создавая видимость трапезы.
Джосбери допил свое пиво и открыл новую банку.
— Какой-то шутник из департамента состарил фотографию Кэти на двадцать лет, сделал волосы и кожу потемнее — получилась вылитая Талли.
Я не без труда улыбнулась.
— Будем надеяться, у нее есть алиби.
Мы снова замолчали, зато во мне, похоже, возродилась способность к приему пищи.
— Дана как, в порядке?
— Да. Она не такая неженка, как может показаться.
Вот же трепло!
— Ага. Ну ладно. Как скажешь.
— Что?
Голос его вмиг стал жестче. Не стоило его дразнить. Ну да что поделаешь. Я уже давно перестала волноваться насчет своих отношений с начальством.
— Я знаю, что это расследование дается ей дорогой ценой.
Я наконец смотрела прямо на него. Прищуренные глаза, одна бровь выше другой — он всем своим видом провоцировал меня на грубость в адрес непогрешимой Даны.
— Она сама мне говорила.
Нет, я больше не боюсь Джосбери.
— Нам всем оно дается дорогой ценой, — сказал он, дав понять, что последнее слово все равно будет за ним.
— Да, но не все мы страдаем расстройством питания. И далеко не у всех нас есть суицидальные шрамы на запястьях.
— Дана замечательно руководит этим расследованием, — отчеканил он, выделяя каждое слово.
Я подалась вперед и почувствовала легкий запах уксуса у него изо рта.
— А я и не спорю. — И снова отстранилась. — Я только спросила, все ли у нее в порядке. Она не только тебе нравится, если ты не знал.
Джосбери отвернулся, доел картошку и скомкал обертку. На минуту мне показалось, что он обижен.
— Это не суицидальные шрамы, — тихо сказал он.
Ничего себе!
— А какие же?
— Она не любит об этом рассказывать. Доела?
Я аккуратно сложила промасленную бумагу и встала с постамента. Ладно, разговор окончен, усекла. Мы молча пошли обратно, но я была уверена, что Джосбери просто о чем-то задумался, а не злится на меня.
— А чем ты планируешь заняться после стажировки? — спросил он, когда мы остановились выбросить бумагу и жестянки в урну.
Я потрясла кистями в воздухе, чтобы пальцы перестали пахнуть жиром и уксусом.
— Если честно, я так далеко не заглядываю. С этим бы делом управиться.
И я не соврала — просто сказала полуправду. Для меня жизнь действительно ограничивалась этим расследованием.
Мы снова зашагали к гостинице. Гравий уступил место дорожке из красного кирпича, которая должна была довести нас до самого порога. По пути нам попалась еще одна скульптурная композиция, на сей раз — круговая, в массивных камнях и литых чугунных чайках. Джосбери остановился и посмотрел мне в глаза.
— Надо будет поговорить, когда все это закончится. О твоем будущем.
Неподалеку, у самого отеля, сновали люди: парочка усаживалась в такси; две женщины средних лет, зябко поеживаясь, курили; мужчина расхаживал из стороны в сторону, громко разговаривая по мобильному, — на валлийском языке.
— Хочешь дать мне профессиональный совет?
— Скажем так: у меня есть пара идей. И у Даны, кстати, тоже. Если она переживет это дело, то попросит перевести тебя к нам в ОБОТП.
Разгулялся сильный ветер, и я попыталась поправить растрепавшуюся прядь. Но Джосбери меня опередил. Я отшатнулась от его прикосновения.
— В чем дело?
— Ни в чем.
Несколько чаек уже отломились от скульптурной композиции. Остались только их чугунные лапки на камнях.
— Ты что, расстроилась?
Я сглотнула ком в горле. И он, и Таллок верили, что у меня есть будущее в полиции. Черт! Только бы не заплакать.
— Лэйси Флинт, ты, доложу тебе, та еще чудачка.
Читать дальше