Ис 58:11.
Большая корона — общее название четырех департаментов, расположенных на границе Иль-де-Франс и не граничащих с Парижем: Сен-э-Марн, Ивелин, Эссон, Валь-д'Уаз.
Министерство внутренних дел Франции.
Май 1968 — социальный кризис во Франции, вылившийся в демонстрации, массовые беспорядки и всеобщую забастовку. Привел к смене правительства, отставке президента Шарля де Голля и в конечном счете к серьезным переменам в обществе.
Место взрыва (англ.). После событий 11 сентября 2001 г. так стали называть разрушенные башни Всемирного торгового центра в Нью-Йорке.
Парижская сеть проката велосипедов.
Человек разумный разумный (лат.) — ныне живущий подвид семейства гоминид.
Антидепрессанты.
Обезболивающее.
Антидепрессант.
В доме № 36 по набережной Орфевр на острове Сите расположено Региональное управление судебной полиции Префектуры полиции Парижа.
Французский политик, министр юстиции с 2007 по 2009 г.
Один на один (исп.).
Международная организация, оказывающая услуги тем, кто хочет избавиться от лишнего веса.
И что? (англ.)
Перевод со шведского А.Афиногеновой.
Здесь: не у меня (англ.).
Международные компании, предоставляющие почтовые, курьерские и другие услуги.
Американская компания, производящая сухие завтраки и продукты быстрого приготовления.
Ничего (исп.).
Человек умелый (лат.).
Человек прямоходящий (лат.).
Человек, обслуживающий группу на гастролях (англ.).
Мадленская культура — самая поздняя культура палеолита.
Магнитно-резонансная томография.
Здесь: светский (англ.).
Я люблю тебя! (исп.)
«Великолепная семерка» (англ.).
Судебная палата (исп.).
Чиновники (исп.).
Здесь: Проклятье! (исп.)
Где ключ? У кого-нибудь есть ключ? (исп.)
«Девятидюймовые гвозди» (англ.).
Крупнейшая сеть курсов по изучению французского языка, имеющая отделения во многих странах мира.
Не шевелись, сука! (исп.)
Здесь: Проход закрыт (исп.).
На набережной д'Орсэ в Париже расположено министерство иностранных дел Франции.
Иисус Христос спасет твою душу (исп.).
Перевод с французского Е.Фактровича и Ф.Мендельсона.
Здесь: Нет, милая, нет (исп.).
Доченька (исп.).
Девочка (исп.).
Высокогорье (исп.).
Не люблю чужаков (исп.).
Здесь: Виноват (лат.).
Девочка (исп.).
Пьер Роберж.
Родился 18 марта 1922 г. в Монсе, Бельгия.
Умер 24 октября 1982 г. в Панкахче, Гватемала (англ.).
Мф 5:3–5.
Кор 13:4.
Мал 4:2.
Ин 4:23.
Мф 9:12–13.
Пс 138:7-12.
Вперед, товарищ! (исп.)
«Пропавшие без вести» и «Розыск родственников» (исп.).
Жареное мясо (исп.).
Здесь: детки (исп.).
Кампания по уничтожению политической оппозиции в ряде стран Южной Америки в 1970–1980 гг.
Последняя строка стихотворения В. Гюго «Совесть».
Здесь: Крупными буквами на афише (фр.).
Упокоилась с миром (лат.).
Повстанец (исп.).
Где здесь есть хороший отель? (исп.)
Успокойтесь, барышня (исп.).
Крупное поместье в Латинской Америке (исп.).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу