Внимательно изучая его красивое, открытое лицо, она должна была признать, что ночь со Стивеном Вонгом может быть из таких, что запоминаются на всю жизнь. Интуиция подсказывала ей, что с ним она будет в гораздо большей безопасности, чем с кем бы то ни было другим в колонии. Кто бы ни предал ее отца Ту Вэй Вонгу, это, вероятнее всего, был человек из круга Макинтошей-Фаркаров, который знал, когда он покинул вечер. По самым строгим вычислениям, Викки могла позволить доверять лишь себе и своей матери.
— О’кей, — сказала она. — Если Альфред не вернется вовремя домой, я пойду с вами.
— Здорово! А теперь, как насчет пикника? Не можете же вы сразу начать работать? Да и потом, я захватил ленч, он в багажнике. «Перье» — потому что я знаю, вам пока нельзя пить.
— Откуда вы это знаете?
— Я разнюхал. Хэй, я знаю всех. И люди мне все говорят. Они говорят, что у вас плохой аппетит. Но вам нравится холодный лосось с укропом. Да?
— Так вы поболтали с больничным поваром?
— И клубника, правильно? Вы можете поесть клубники.
— Да.
Он остановил машину за полквартала до входа в «Макфаркар-хаус».
— Ну, что?
— Но я могу заснуть. В больнице я каждый день дремала в полдень.
Стивен улыбнулся:
— Так будем дремать вместе. Я работаю допоздна на кораблях. Ну, на пикник?
Помимо всех своих других соображений, ее первым инстинктивным ощущением была опасность, и это не изменилось. Что изменилось — так это ее намерение избегать всех его предложений.
— А знаете, что у меня еще есть в багажнике?
— Вдобавок к лососю, клубнике и «Перье»? Я уже содрогаюсь, прежде чем угадать.
— Портативный факс.
— Что-о?
— На батарейках, чтобы леди тайпанша могла посылать разносы сотрудникам прямо с пикника. Что вы на это скажете, леди тайпанша?
Викки засмеялась:
— Ну хорошо, уговорили.
Хлебосольный багажник «бентли» также прихватил с собой чудесный шерстяной шотландский плед в изысканную зеленую клетку, серебряное ведерко для шампанского, украшенное викторианскими охотничьими сценками, плетеную корзинку с фарфором и хрусталем, вазу с розами и коллекцию компакт-дисков для автомобильного стереопроигрывателя.
— Как вы узнали, что я люблю музыку в стиле кантри?
— Сын Ту Вэй Вонга знает все.
— Вы меня немного пугаете, когда так говорите.
Стивен посмотрел комично-мрачно на нее с пледа, который расстилал на траве.
— Тогда он скажет: сын Ту Вэй Вонга знает все не очень серьезное. Как шут. О’кей?
— Извините. О’кей.
Он дал ей солнечные очки еще в машине. Теперь он протянул ей шляпу, но Викки отказалась — было так чудесно чувствовать солнышко на коже. Легкий ветерок с моря был почти теплым и вытеснил прохладный северо-восточный муссон, который в этом году стал рано сдавать позиции.
«Мой отец умер, пытаясь свалить его отца, — думала она. — Что же я здесь делаю? „Испытываю его“ — был единственный ответ. Но ведь он уже прошел испытание?»
— Проголодались? — спросил Стивен, и у нее перехватило дыхание, когда он растянулся на пледе и улыбнулся ей, предлагая присоединиться к нему. Она присела, беря у него бокал с водой.
— За ваше здоровье, Виктория!
— Не давайте мне останавливать вас, когда будете пить.
— Отлично. Может, я выпью немного шампанского — попозже.
— Может, я тоже.
— А вам никто и не предлагает, — предостерег ее он.
— Я целый месяц слушалась врачей. Мне это надоело.
— Ну, тогда вы правильно выбрали парня для пикника.
Нежно, как и все, что он делал, Стивен взял воду у нее из руки и выудил пару длинных бокалов для шампанского из плетеной корзинки. Оттуда же появилась и бутылка «Моэта», покрытая капельками холодной воды. Пока он обрывал фольгу, снимал проволоку и тихо открывал пробку, он не отрывал глаз от ее лица.
Викки усмехнулась ему в ответ.
— Я еще не видела никого, кто вел бы себя более обольстительно утром. Ведь еще даже не полдень. Что же вы делаете, когда наступает ночь?
— Это все моя репутация, — улыбнулся Стивен. — Вы соблазняете себя сами ожиданиями. Я просто лежу здесь, позволяя этому случиться.
— Ничего не происходит, Стивен. Я просто наблюдаю за вашим стилем.
Он поставил бокалы на поднос и наполнил их до краев. Викки отвернулась, делая вид, что заинтересовалась просторами голубовато-зеленого моря внизу холмов Шэ-О. Вода была мирной, играя солнечными бликами, и темные корабли, казалось, не двигались. То там, то здесь клубы дыма валили почти вертикально из труб, и паруса сияли, как крошечные белые зеркала.
Читать дальше