Изо рта у нее вытекла струйка крови.
Пассан пригляделся: из груди Аюми слева торчала рукоятка кайкена. Он сам не помнил, когда успел вонзить кинжал в противницу, — наверное, в тот миг, когда она заносила руку для удара. Он действовал чисто рефлекторно, не размышляя. Рухнув на колени, Пассан смотрел, как она, пошатнувшись, тоже падает. Кровь текла у нее изо рта и носа, смешиваясь со струями дождя. Она выронила меч и протянула руки к Пассану. Он подхватил ее. Эта женщина, подумалось ему, выносила его детей. Он так и держал ее, не давая опуститься на землю, — с прямой спиной, закинутой головой, опирающуюся на пятки. В позе «сейдза».
В ее глазах зияла непроглядная тьма, смыть которую было не под силу никакому дождю. Но в то же самое время в лице под челкой Пассану почудилось что-то детское… Его охватила тоска. Как ему хотелось бы спасти ее из бездны небытия, в которую она погружалась. Тело Аюми надломилось, словно подрубленное дерево. Он крепче сжал пальцы, но это не помогло. Она выскользнула из его рук и опустилась в грязную лужу.
Он поднялся. Перешагнул через труп, вернулся по тропинке к реке, снова вошел в воду и медленно побрел к другому берегу. Двигаясь наугад, пересек лес, даже не понимая, куда идет.
Вечность спустя он вышел к пляжу. Наоко была там же, где он ее оставил, — сидела, прислонившись спиной к скале.
Он прислушался. К шуму прибоя примешивался еще какой-то звук — стук лодочного мотора. Значит, Наоко дозвонилась до рыбака. С трудом переставляя ноги, Пассан дошел до скалы и опустился на песок рядом с женой. Он не произнес ни слова, само его появление говорило о том, что произошло. Выжить в схватке мог только один из двоих.
Наоко приподнялась и обеими руками обняла его. Его поразила сила, с какой она прижалась к нему. Вместе с тем в этом объятии проскользнула огромная нежность. Он уже успел забыть, какой нежной она умеет быть. Она не обнимала его долгие годы.
— Иэ ни каэримасиу, — прошептала она.
Он так и не выучил японский и не понимал этого языка, но сейчас чудесным образом догадался, что означают эти несколько слов.
Он мог бы поклясться кому угодно, что Наоко сказала:
— Поехали домой.
«Свободная городская зона» — разновидность «чувствительной городской зоны», неблагополучная территория, пользующаяся налоговыми и социальными льготами. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, примеч. перев.)
Девяносто третий — порядковый номер департамента Сена — Сен-Дени.
Образ действия (лат.). (Примеч. ред.)
В доме № 36 по набережной Орфевр на острове Сите расположено Региональное управление судебной полиции префектуры Парижа.
Киёмидзу-дэра (Храм Чистой воды) — буддистский храмовый комплекс на склоне горы Отова, в который входит и синтоистское святилище. По преданию, пройдя с закрытыми глазами между двумя установленными в святилище камнями, можно обрести настоящую любовь и счастье в браке.
Ока-сан — вежливое обращение к матери.
Маки мориавасэ — ассорти из роллов.
Немы — вьетнамские рулетики из рисового теста с начинкой.
На площади Бово в Париже находится Министерство внутренних дел Франции.
«Микки парад» — французский детский журнал комиксов с диснеевскими героями.
Песня Жюльена Клерка «Моя любимая» начинается и оканчивается словами:
Ее повадки иногда смущают вас.
Друзья молчаньем окружили нас.
И все же мне она дарована судьбой,
Я выбираю сам и не хочу другой,
Да, не хочу другой.
(Перевод А. Курт)
ЦБТЛ — Центр по борьбе с торговлей людьми.
Разбрелись в этот час ночной
Все друзья, кроме нас с тобой…
Дай один скорей для малышки моей,
А другой — для дороги дальней…
(англ. Перевод А. Курт.)
«До самого неба» (англ.).
Идолы — в японской поп-культуре идеал и предмет обожания фанатов, юные девушки с имиджем чистоты и невинности.
Фрейд 3. Введение в психоанализ. Лекция 14. Перевод Г. Барышниковой.
Овотестикулярное нарушение формирования пола (англ.).
«Мами нова» — торговая марка йогуртов, творожков, сладких десертов.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу