Все совсем не в порядке. Субисаррета и не подозревал, что такая банальная вещь, как отъезд из гостиницы Дарлинг, Исмаэля и Лали, вызовет у него столь сильные эмоции. Он чувствует себя потерянным, брошенным и обманутым; он снова ощущает себя ребенком, которого оставили рыцари Птичьей клетки. Оставили за несколько часов до рассвета, как их пережить? Как унять внезапно заколотившееся сердце? Так думает мальчик Икер, натягивая на самые глаза одеяло. Инспектор Субисаррета должен думать совсем о другом: почему их отъезд был так внезапен, что напоминает бегство? Что заставило их изменить планы? Желание избавиться от назойливого полицейского, постоянно вторгающегося в их жизнь? Желание избежать неприятностей, которые могут возникнуть? Но им ничего не грозило, в число подозреваемых не входил никто из них, даже кошки. Маленький Икер, все еще живущий в сердце взрослого инспектора Субисарреты, по-настоящему расстроен, товарищи по морской прогулке оставили его, а ведь с ними можно было бы придумать не одну замечательную игру, подвижную или развивающую. С ними можно было рассматривать картинки в комиксах, сблизив головы и прижавшись друг к другу плечами. Можно было бы даже постараться выдуть пару правильных нот из большого сверкающего саксофона. Но ничего такого больше не будет. Никогда. В память о сбежавшей с танцором матери у Икера остался матросский костюмчик. В память о Борлито – несколько блокнотов с рисунками и потусторонний запах духов «Cuir Mauresque».В память о Дарлинг, Исмаэле и Лали ему не осталось ничего.
Почти ничего.
Кроме автографа многообещающего саксофониста Исмаэля Дэзире. Кроме маленького бисквита, подаренного ему Лали. Он так и не успел добраться до своего собственного пиджака, где лежит «печенька». И до блокнота Альваро – тоже. Странные вещи происходят с Икером в последнее время: он стал забывать о каких-то важных вещах. Он все время забывает снять проклятую шляпу, уж не пустила ли она корни в его голове? А если пустила, на что они похожи? На корни странного и опасного растения ибога?
Или блокнот Альваро, выуженный из недр гостиницы-призрака в Ируне. Почему Субисаррета до сих пор не нашел пяти минут, чтобы заглянуть в него? Ответов на вопросы нет, как нет ответа на вопрос – почему троица покинула «Пунта Монпас» и куда она направилась.
– …Вы сказали, что вызвали такси?
– Да.
– По какому адресу?
– Э-э…
– Куда должно было отправиться такси вместе с пассажирами?
Сквозь смуглую кожу юноши проступил румянец, и, порывшись в бумагах на столе, он произнес:
– Площадь Ласта.
– И все?
– Да.
– Не аэропорт, не вокзал, а площадь?
– Да. У меня так и записано: «отель – площадь Ласта».
– Номер такси у вас сохранился?
– Секунду… тридцать один сорок семь URG. Фирма «Радио Такси Доностия».
Сведения совершенно бесполезные, не стоило даже напрягать несчастного мальчишку. Что может сказать ему шофер такси? То же, что и портье: он взял пассажиров у отеля, а высадил их на площади. Вряд ли таксист был настолько любопытен, чтобы проследить их дальнейший путь. Но есть и кое-что обнадеживающее: еще вчера на пирсе, рядом с площадью, всех троих ждала яхта «Candela Azul». Так почему бы не предположить, что она не изменила место дислокации, и троица направлялась именно на нее? Ничего удивительно в этом нет: Дарлинг, после долгих колебаний, наконец-то приняла предложение своего старинного приятеля и владельца яхты по совместительству. Воспользоваться гостеприимством друга – вполне разумный и понятный шаг.
Но почему она совершила его только сейчас? И почему нет вестей от норной собаки, получившей задание вытянуть на свет тушку загадочной польской лисы?..
– Простите… – голос портье вывел Икера из задумчивости.
– Слушаю.
– Вы ведь полицейский инспектор, да? Вам кое-что передали.
– Мне?
– Ну да. А я не сразу сообразил отдать. Женщина, которая рассчиталась за номера… Она сказала, что полицейский инспектор Икер Субисаррета обязательно появится, и попросила вручить вам это.
Юноша выложил на стойку объемный пакет, обвязанный белой подарочной лентой. Откладывать знакомство с содержимым пакета Икер не стал и развязал ленту прямо на глазах у портье.
Книги.
Маленькая Лали не забыла о своем обещании: три комикса о забавной девочке Мафальде оказались теперь собственностью инспектора полиции. Книжки были не новыми, с замусоленными обложками и потершимися уголками, – и все равно вызвали у Субисарреты умиление. Растроганный, он открыл наугад первую книгу: Мафальда (та самая, что улыбалась Икеру с ангельского джемпера) стояла у безмятежного и пустынного, – в одну карандашную линию, – моря рядом с отцом (степень родства Мафальды и мужчины в купальных трусах выяснилась, стоило только прочесть коротенький текст).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу