— Пустая?
— Расскажи доктору о Всаднике Гарри Ли, — обращаясь к Жермен, попросила Лиз. Подняв глаза, она заметила вошедшего в зал Хэмиша. Обогнув бар в том месте, где сидела Лиз, он начал смешивать себе напиток. Жермен в это время представляла ему доктора Блейлока, одновременно объясняя антропологу происхождение пустой могилы.
— Да, здесь многовато работы для одного человека, — заметил Хэмиш.
— Я привез с собой полдюжины студентов, которые будут заниматься раскопками, — ответил Блейлок. — Моя же основная задача — направлять их необузданный темперамент в нужное для выполнения интересной работы русло. Их следует научить неспеша рыть землю, делать пометки с указанием возраста могил, иначе может произойти жуткая путаница.
— Все ваши студенты остановились в гостинице? — спросила Лиз, не заметившая поблизости ни одного студента.
— Нет, они разбили лагерь недалеко от кладбища, где и живут, охраняя рабочий инвентарь. — Отпив немного вина, доктор засмеялся: — Одному Богу известно, чем они там занимаются.
Хэмиш тоже засмеялся.
— Да, все мы в их возрасте были такими.
— Да, — вздохнул профессор.
За ужином Лиз наблюдала за тем, как Хэмиш развлекал доктора Блейлока рассказами об острове. Она не заметила на лице Хэмиша, так же как, впрочем, и Кейра, ни тени какого-либо беспокойства, хотя надо признать, было в Хэмише что-то необычное. Окинув взором комнату, Лиз заметила доктора Хэмилтона. Он, только что толковавший о близнецах, понятия не имел о том, что в семействе Драммондов тоже существуют братья-близнецы, поэтому не мог как-то судить о них. Эта мысль порадовала ее, позволив расслабиться и в полной мере насладиться вечером.
Лиз повернулась к сидевшей рядом за столом Ханне Драммонд.
— Я пригласила Элфреда приехать ко мне в Стеффорд-Бич завтра. Ты не будешь возражать?
— Конечно, нет, — ответила Ханна. — Я уезжаю завтра. Хэмиш проводит меня до аэропорта. Уверена, что Жермен с огромной радостью сбудет парня с рук.
— Завтра рано утром мне предстоит фотографировать фамильное кладбище Драммондов. Можно мне заехать за Элфредом на обратном пути, часиков, скажем, в девять?
— Замечательно. Мы как раз в это время будем собираться в аэропорт.
— Скажи, чтобы он взял с собой купальный костюм.
Когда Лиз добралась до дому, чувствуя приятную усталость и мечтая о Кейре, дом был пуст. Может быть, он оскорбился, что она отказалась позаниматься перед уходом любовью? Но ей плевать на его причуды! Если ему нравится вести замкнутый образ жизни, это его проблемы. Она без труда уснула. Но когда она проснулась ночью, и Кейра не было рядом, она почувствовала щемящую боль в груди.
Лиз сложила фотооборудование в «джип» и поехала в южном направлении в сторону Дангнесса. Было семь утра, и она надеялась сфотографировать кладбище до того, как профессор и его студенты примутся за работу.
Остановив «джип» около сарая для инструментов, Лиз начала было выгружать фотопринадлежности, как подъехал Ангес Драммонд в сопровождении доктора Блейлока, ученого-антрополога.
— Доброе утро, — приветствовала обоих джентльменов Лиз.
— Доброе, — ответил Ангес, показавшийся ей озабоченным. Доктор Блейлок не проронил ни слова. По тропинке к кладбищу Лиз шла рядом с Ангесом.
— Я собиралась все тут сфотографировать до начала работ, — сказала она.
— Отличная мысль, — похвалил Ангес. — Было бы замечательно, если бы ты и мне сделала комплект фотографий.
— Разумеется.
Некоторое время они шли молча.
— Что-то случилось? — наконец спросила Лиз, не в силах сдержать любопытства.
— Так, осложнения, — ответил Ангес.
Он, казалось, не был склонен давать разъяснения.
Они подошли к небольшому кладбищу, где около полудюжины молодых людей, столпившись, возбужденно разговаривали.
— Доброе утро, — приветствовал их Ангес, — я был бы вам признателен, если бы вы точно рассказали мне, что тут случилось сегодня ночью.
Сначала все молчали, затем высокий юноша начал рассказ.
— Это началось посреди ночи, часа в три-четыре, точно не знаю.
— Что именно началось? — спросил Ангес. — Выкладывай, приятель, и давай ближе к делу.
— Мы разбили лагерь вон там, — парень указал рукой.
Сквозь листву деревьев, ярдах в двадцати от них, можно было разглядеть оранжевую ткань палатки.
— Ночью начался этот шум.
— Что за шум? — спросил Ангес, проявляя нетерпение.
— Разный, — проговорила одна из девушек. — Из лесу доносился треск, шуршание, рев зверей. По крайней мере, мне показалось, что ревели дикие звери.
Читать дальше