Он удивленно поднял брови.
— Ладно, я слушаю.
— Тестирование по типу «черный ящик» ближе всего к реальному взлому извне. Я начинаю, не имея никаких сведений, кроме названия вашей корпорации. Я пользуюсь только внешними источниками информации, пытаясь разузнать об устройстве вашей сети, а потом проникаю в нее.
Она помедлила, желая убедиться, все ли он понимает. Джуд кивнул и улыбнулся.
— При тестировании по типу «белый ящик» я знаю все о ваших внутренних системах с самого начала. Брандмауэры, [24] Брандмауэр ( англ. firewall) — система (аппаратная или программная), образующая в целях защиты границу между двумя или более компьютерными сетями.
сетевая инфраструктура, базы данных — в общем, все, — сказала Гарри. — Иначе говоря, я атакую изнутри.
Дверь со скрипом отворилась, и в комнату неслышно вошел человек, которому на вид было лет под шестьдесят. Седые волосы пушились над лысеющей головой, будто пара крыльев.
«Клоун Коко», — подумала Гарри.
— Прошу вас, продолжайте, — произнес новоприбывший, опускаясь в кресло, стоящее у стены, прямо за спиной Гарри.
Господи, сколько их еще явится сюда, чтобы на нее поглазеть? Она обвела взглядом стол для конференций, за которым могли усесться как минимум человек двадцать, и ужаснулась, представив себе наихудший вариант.
Джуд, вскользь посмотрев на пожилого человека, снова обратился к Гарри:
— Так какой подход вы порекомендуете, миз Мартинес?
Гарри попыталась собраться с мыслями и после небольшой паузы ответила:
— «Белый ящик». Судя по моему опыту, инсайдеры [25] Инсайдер (от англ. inside — внутри) — лицо, в силу служебного положения располагающее конфиденциальной информацией о делах организации. Использование конфиденциальной корпоративной («инсайдерской») информации в целях личного обогащения — уголовное преступление.
гораздо чаще представляют для корпораций реальную угрозу, чем хакеры со стороны.
— Ну, об инсайдерах, я думаю, вы знаете все, не так ли? — насмешливо произнес Феликс.
Она, казалось, оцепенела.
— Что вы хотите сказать, мистер Роуч?
— Ладно, давайте начистоту. Мы все здесь думаем об одном и том же. — Он широко развел руками, как будто в зале было полно людей, разделявших его мнение. — Ваш папа был всем инсайдерам инсайдер, не так ли?
Гарри моргнула и опустила глаза, потом повозила блокнотом по столу и, стараясь, чтобы голос не дрожал, ответила:
— То, что, возможно, совершил мой отец, сейчас не предмет для обсуждения.
— «Возможно»? — переспросил Феликс. — Он был признан виновным в инсайдерской торговле конфиденциальной информацией, разве не так? И приговорен к восьми годам тюрьмы!
Гарри скользнула взглядом по его сжатым кулакам, по лицу, покрытому злыми красными пятнами, а затем посмотрела Роучу прямо в глаза.
— Мне кажется, вы принимаете все это слишком близко к сердцу.
— Да, черт возьми! Сальвадор Мартинес чуть не поставил компанию на колени!
— Феликс, веди себя прилично.
Голос клоуна Коко заставил Гарри вздрогнуть.
Джуд поерзал в кресле. Феликс, насупившись, смотрел на Гарри. Судя по всему, ему еще было что сказать.
Гарри и не подумала обернуться, чтобы принять неожиданную поддержку. К черту! С нее хватит. Она уперлась ладонями в лакированную крышку стола для заседаний. Крышка была гладкая и холодная, как зеркало. Гарри оттолкнулась от столешницы и встала, глядя им в лицо.
— Мистер Роуч, я пришла сюда для того, чтобы обсудить с вами безопасность ваших ИТ-систем. И это все, о чем я намерена с вами беседовать.
Она схватила свою сумку и уже направилась к двери, как вдруг ее осенило. Она понимала, что вряд ли стоит произносить вслух то, что внезапно пришло в голову, но теперь ей было все равно. Гарри резко обернулась и посмотрела на них.
— Кто знает, возможно, мой отец был далеко не единственным инсайдером-торговцем в этих стенах и его арест только испортил кое-кому вечеринку!
У Феликса отвисла челюсть. Джуд, губы которого превратились в тонкую линию, медленно поднялся с кресла.
Клоун Коко тоже встал и, подняв руку, произнес:
— Господа, прошу вас…
Но Джуда уже вряд ли можно было остановить.
— Не выдвигайте голословных обвинений, миз Мартинес, — сказал он и сжал в кулаке серебряную авторучку. — Среди нас еще остались люди, которые верят в порядочность нашей профессии — даже если ваш отец утратил эту веру.
— Так-так, инвестиционный банкир с моралью. — Гарри усмехнулась. — Кто бы мог подумать!
Читать дальше