«Игрок», «Госфорд-парк», «Короткие истории» (англ.) — фильмы американского режиссера и кинопродюсера Роберта Олтмана (1925–2006).
Эль-Чорро — популярный у скалолазов район недалеко от Малаги в Испании.
«Больная девочка», «Танец жизни» — полотна норвежского художника Эдварда Мунка.
Джимми Хендрикс, знаменитый американский гитарист, певец и композитор, умер, захлебнувшись во сне рвотными массами.
Нюношк, или нюнорск, — официальный язык Норвегии наряду с букмолом. Создан в XIX в. на основе западных диалектов как «народная» альтернатива тогдашнему государственному норвежскому языку. Своим формированием нюношк во многом обязан поэту и ученому Ивару Осену (1813–1886).
«Анализируй это», «Знакомство с Факерами», «Таксист», «Охотник на оленей» (англ.) . — фильмы с участием американского актера Роберта Де Ниро.
Вряд ли (англ.) .
«А отсюда посмотреть — и не скажешь, что вы хоть за что-то отвечаете!» (англ.) — реплика Джона Макклейна, персонажа Брюса Уиллиса из фильма «Крепкий орешек».
Это Нил Маккормак, Хоули. Как ты? И где ты? (англ.)
Я говорил с Иской Пеллер (англ.) .
Береги себя (англ.) .
Взять общую вину на себя? (англ.)
Отчасти (англ.) .
Прямо сейчас (англ.) .
Серая ( букв . норвежская) крыса (лат.) .
«Хлеб с ветчиной» (англ.) — роман Чарльза Буковски (1982).
Крупнейший скандинавский аукционный дом, основанный в 1870 г. в Стокгольме польским дворянином Хенриком Буковски.
Здесь : Есть! (англ.)
«Пищевое бешенство» (англ.) — компьютерная игра, в которой игрок поедает мелкую рыбешку и растет, чтобы на последнем уровне сразиться с Акульим царем.
Ничего (исп.) .
Британская рок-группа «Joy Division» распалась в 1980 г. после самоубийства вокалиста и автора песен Яна Кертиса.
Эспен Аскеладд ( букв . Эспен Замарашка) — герой норвежской сказки, в которой король пообещал отдать в жены дочку и полкоролевства в придачу тому, кто «ветвистый дуб в королевском дворе срубит и колодец на скалистой горе выроет».
Лапскаус — блюдо из солонины, картофеля, сельди матье, репчатого лука и маринованной свеклы.
«Дагбладет» — одна из крупнейших норвежских ежедневных газет.
Первая строчка ставшего детской песенкой стихотворения норвежского поэта Хенрика Вергеланна, в котором говорится о взрывных работах в горах.
Вундеркинд (сленг., англ.) .
«Вы прибыли в пункт назначения» (англ.) .
«Быстрый автомобиль» (англ.) .
Номер один (ит.) .
Братт (норв. bratt) — внезапный.
Сёрен (норв. Søren) — и мужское имя, и эвфемизм для обозначения черта.
«CSI: Место преступления» (англ.) — популярный американский телесериал об экспертах-криминалистах, расследующих крайне запутанные дела.
Нет услуги, нет денег (англ.) .
«В долине Эла» (англ.) — фильм американского режиссера Пола Хаггиса (2007).
Готово. Обнаружено одно соответствие (англ.) .
Полное доверие (англ.) .
Лорел и Харди — знаменитый в 1930-х гг. американский комический дуэт. Стэн Лорел был худым и высоким, а Оливер Харди — невысоким и плотным; позднее Лорел и Харди стали персонажами популярных комиксов.
Ван Боорст дома? (англ.)
Нет (англ.) .
Я хотел бы купить несколько пистолетов, мисс ван Боорст (англ.) .
Извините. До свидания (англ.) .
Пистолетов нет. Ван Боорст нет здесь (англ.) .
Высокий, симпатичный. Вы его тут нигде не видели? (англ.)
Вы богаты? (англ.)
Тридцать минут. Приходите потом (англ.) .
Один (англ.) .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу