Герхардсен Эйнар (1897–1987) — норвежский политик, социал-демократ, трижды возглавлял правительство Норвегии.
«Не сдаваться» (англ.) — песня из репертуара американского рок-исполнителя Брюса Спрингстина.
Тербовен Йозеф — гитлеровский рейхскомиссар в Норвегии во время Второй мировой войны.
«…Далеко» и «а что остается, то надо еще отыскать» (англ.) .
К2 — гора в Пакистане, 8611 метров над уровнем моря.
«Самый эффективный» (англ.) .
Кафедра — известная норвежская достопримечательность, скала высотой 604 метра в Западной Норвегии, у Люсе-фьорда.
Извините, пожалуйста (японск.) .
Дело закрыто (англ.) .
«Вперед, путешественник» (англ.) — знаменитый фильм американского режиссера Ирвинга Раппера (1942).
Общество мертвых полицейских (англ.) .
Ньирагонго — действующий вулкан к северу от озера Киву в Конго.
«Сингапур слинг» — коктейль из джина, вишневого ликера, лимонного сока и содовой.
Май-май — конголезские отряды самообороны, созданные для борьбы с руандийскими интервентами и проруандийскими конголезскими повстанцами.
Следующий (англ.) .
Бизнес? (англ.)
Да (англ.) .
Куда? (англ.)
Конго. Конго-Киншаса (англ.) .
Здесь написано, что вы остановитесь в отеле «Горилла» в Кигали (англ.) .
Только на эту ночь. Завтра отправлюсь в Конго, еще одну ночь проведу в Гоме, потом назад сюда и домой. Так ближе, чем из Киншасы (англ.) .
Желаю вам приятного пребывания в Конго, такому занятому (англ.) .
Восемьсот тысяч (англ.) .
Вырубать высокие деревья (англ.) .
В Руанде хорошо (англ.) .
Озеро Киву. Очень красивое, очень глубокое (англ.) .
Это не облако. Гора-убийца. Ньирагонго (англ.) .
ООН. Больше оружия и солдат. Нкунда приближаются к городу. Очень сильны. Сейчас многие пытаются спастись. Беженцы. Может, и мистер ван Боорст, а? Я его давно не видел (искаж. англ.) .
Вы его знаете? (англ.)
Мистера Вана все знают. Но в нем Ба-Магуйе (англ.) .
Ба-что? (англ.)
Злой дух. Демон. Он заставляет тебя пить. И забирает твои чувства (фр., англ.) .
Заходите (фр.) .
Акцент скандинавский. Дайте-ка угадаю. Определенно не датский. Возможно, шведский. Но мне кажется, норвежский. Да? (англ.)
Мм. Вы специалист по акцентам? (англ.)
Я не шучу, месье (англ.) .
Подвал? Это первый этаж. Или был таким (англ.) .
Жутко полезный (англ.) .
Неплохо, Холе (англ.) .
Идет (англ.) .
Значит, вы хотите копию иммиграционной карты… не могли бы вы повторить дату и имя (англ.) .
Аделе Ветлесен. Мы знаем, что она прибыла в этот аэропорт двадцать пятого ноября. И я готов заплатить тому, кто найдет сведения (англ.) .
«Да ладно, это всего лишь Африка!» (англ.)
Верно (англ.) .
ICAO (International Civil Aviation Organization) — Международная организация гражданской авиации.
А сейчас, господин полицейский (англ.) .
Да? (англ.)
Спасибо, Гюнтер (нем.) .
Точно (нем.) .
Игра окончена (англ.) .
Убийственная королева (англ.) — по названию песни Фредди Меркьюри.
«Ночи в белом атласе» (англ.) — песня группы «The Moody Blues».
«Я теперь мало где бываю» (англ.) — песня Дюка Эллингтона и Боба Рассела.
Мистер хороший парень (англ.) .
Прозвище Эллингтона: Дюк по-английски значит Герцог.
«Хэнк Уильямс. Биография» (англ.) .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу