КК повернулась.
— Ты ведь сказал, что самолет должен пройти обслуживание, верно?
— Да, — улыбаясь, ответил Майкл.
— Так, может, позавтракаем в Стамбуле? Бог знает, когда увидишь его еще раз.
— Ну, я уже достаточно насмотрелся, — сказал Пол, подталкивая бочком Майкла. — Увидеть еще что-нибудь — нет, спасибо. Побаиваюсь.
— Да мы только позавтракаем. Все равно раньше чем завтра улететь не сможем.
— Что? Ты об этом не говорил, — сказал Буш с недовольной ноткой в голосе.
— Самолет должен проходить техобслуживание каждые десять тысяч миль. И у меня нет ни малейшего желания выяснять, что может случиться, если я проигнорирую регламент, в особенности что может случиться над Атлантическим океаном.
— Отлично. Тогда ты сам объяснишь Джинни, почему я опять задержался.
— Не волнуйся, — сказал Майкл, направляясь к терминалу. — Я тебя спасу.
— Это он к чему? — сказал Буш, поворачиваясь к Симону.
— Значит, КК говорила вам обо мне? — сказал Майкл Синди, догнав двух женщин.
— Она сказала, что вы неважно играете в теннис.
— Что? — ошеломленно проговорил Майкл. — Неужели?
Черный удлиненный лимузин проехал по Кеннеди-Каддеси — шоссе, запруженному бесчисленными стадами гудящих автомашин, водители все время меняли ряды, ругались, жестикулировали, проклиная дорожные пробки. Маленькие желтые такси «Фиаты» напоминали рой пчел, который то вырывался из затора, то снова попадал в него. Во всяком случае, они обладали гораздо б о льшими возможностями выскочить из этих пробок, чем удлиненный лимузин. Тем не менее, водитель умудрился совершить маневр и направился в базарный квартал по боковым улочкам, далеко объезжая утреннее стамбульское столпотворение.
Машина миновала Большой базар, проехала по лабиринту улиц, пестрящих цветастыми галереями с более чем четырьмя тысячами лавочек, наполненных товарами, с поразительным собранием лавочников, такими же, как и век или два назад. Здесь можно купить что угодно — от золота, серебра и драгоценностей до антиквариата, кожи и тканей, от одежды до свечей, от электроники до женского белья.
Лимузин катился по узким мощеным улочкам, мимо Базара пряностей, второго крупнейшего в Стамбуле, заполненного разнообразными приправами, каких не найдешь больше нигде в мире. Тут были травы, меды, орехи, конфеты, по-особому приготовленная баранина, называющаяся бастурма. Здесь всегда можно купить игрушки и растения, выбрать какой-нибудь из множества афродизиаков.
Узкие улочки были заполнены людьми самых разных культур — местными жителями и туристами; они, словно рабочие пчелы, кружили у Базара пряностей.
КК опустила стекло. Воздух был насыщен ароматами пряностей, голосами торгующихся лавочников, перекрывающими звук автомобильных гудков. Она улыбнулась, наслаждаясь атмосферой, своеобразием, толкотней.
— Закрой, — нервно сказала Синди.
— Почему?
— Закрой — и всё.
— Тут всегда такая суета? — спросила КК у водителя, глядя на толпу и игнорируя просьбу Синди.
— Вечером в пятницу будет большой прием во дворце Топкапы — празднование приема Турции в полноправные члены Европейского союза, — сказал водитель.
Майкл посмотрел на Симона, но не сказал ни слова — они разглядывали скопившихся на улице полицейских. Они здесь были повсюду — турецкая полиция вперемешку с частными охранниками просеивала толпу, проверяла здания.
— Много полиции, — сказала Синди, стреляя туда-сюда глазами. — Это хорошо. Не только отпугивает террористов, но и заставляет людей два раза подумать, прежде чем совершить какую-нибудь глупость.
— Это главным образом показуха, — сказал водитель. — Но за мечетями и Топкапы они смотрят внимательно. Никогда не знаешь, что может прийти в голову какому-нибудь психу.
Видя обеспокоенное выражение Синди, Майкл наклонился к ней и улыбнулся.
— Чем вы занимаетесь?
— Вообще-то я только устроилась на новую работу — начинаю в понедельник, — оживилась Синди.
— Что? — КК переключила свое внимание с улицы на сестру и закрыла окно. — А когда ты собиралась сказать мне?
— Извини, мы не очень много разговаривали, — ответила сестра без малейшего раскаяния. — Насколько я помню, ты шесть недель путешествовала… а потом оказалась в тюрьме. — Глаза девушки загорелись.
— А что тебя не устроило в «Голдман Сакс»? — В голосе слышалось разочарование. — Что может быть перспективнее?
— И что вы собираетесь делать? — мягко, с искренним интересом спросил Майкл, надеясь, что, продолжая разговор, предотвратит тотальную войну между сестрами.
Читать дальше