— Ручной пулемет?
— Точно. Ручной пулемет. Но как таскать с собой воду, чтобы охлаждать ствол?
— Пришлось бы приспособить его к стрельбе патронами.
Скалли задумчиво добавил:
— А патроны могли бы находиться в барабанном магазине.
— Начнем веселье? — спросил Белл, поднимая «шарп». Оба детектива посмотрели на ближайший лес, куда побегут Фраи, когда Белл выведет из строя их машину.
— Я сначала зайду с фланга, — сказал Скалли.
И, сразу переходя от слов к действиям, начал спускаться с холма; выглядел он при этом, подумал Белл, как спешащий на работу каменщик. Придя на место, Скалли помахал рукой.
Белл упер локти в возвышение, взвел курок и прицелился в капот над двигателем «мормона». Осторожно спустил курок. От удара тяжелой пули «мормон» покачнулся. Выстрел прогремел, словно выпалили из пушки, из ствола вырвалось облако черного дыма и начало стекать по холму. Белл перезарядил и снова выстрелил. «Мормон» снова подпрыгнул, и его передняя шина стала плоской. Белл перешел к полицейской машине.
Из дома, размахивая пистолетами, выбежали констебли с выпученными глазами. Грабители оставались внутри. Они выставили из окон ружья. На черное облако, рожденное «шарпом» Белла, обрушился залп из «винчестеров».
Не обращая внимания на свистящие у головы пули, Белл методично перезарядил однозарядный «шарп» и выстрелил в капот полицейской машины. Из горячего радиатора вырвался столб пара. Теперь их дичь могла уйти только пешком.
Из дома, стреляя из ружей, выбежали все три грабителя.
Белл перезаряжал и стрелял, перезаряжал и стрелял. Один из грабителей споткнулся, выронил ружье и схватился за руку. Другой развернулся и побежал к лесу. Скалли открыл огонь из своего двенадцатизарядного дробовика и заставил беглеца передумать. Тот остановился, отчаянно оглянулся, бросил оружие на землю и поднял руки. Констебли застыли, сжимая пистолеты. Белл встал, направив на них сквозь черный дым ствол своего «шарпа». Из леса вышел Скалли, тоже прицеливаясь.
— У меня автоматическая подача и двенадцать патронов, — небрежно заметил он. — А у парня на холме ружье «шарп». Вам, ребята, пора поумнеть.
Констебли бросили пистолеты. Третий Фрай вложил в затвор своего «винчестера» свежий патрон и прицелился. Белл увидел его в прицеле, но Скалли выстрелил раньше, приподняв ствол, чтобы увеличить дальность. На таком расстоянии дробь разлетелась широко. В основном мимо грабителя. Но две дробинки пробили ему плечо.
Раны грабителей не были смертельными. Белл постарался, чтобы они не умерли от потери крови, и приковал их наручниками к остальным в грузовике Скалли. Они поехали с холма; Скалли вел грузовик, Белл в локомобиле замыкал колонну. Когда доехали до Крэнбери, появились на «олдсмобиле» Майк и Эдди, детективы Ван Дорна, присланные на подмогу Скалли, и караван направился в Трентон, чтобы передать грабителей и продажных полицейских прокурору штата.
Спустя два часа, подъезжая к Трентону, Белл увидел дорожный знак, пробудивший его фотографическую память. На столбе в сопровождении стрелок, указывающих на юг, значилось: Хэмилтон-Тернпайк, Бордентаун-роуд, Берлингтон-Пайк и поворот Уэстфилд на Камден.
В своем настенном календаре Артур Ленгнер записал время встречи. За два дня до смерти он встречался с Аласдером Макдональдом, специалистом по турбинам, который работал по контракту в инженерном бюро флота. Фабрика Макдональда находилась в Камдене.
Отец любил орудия, сказала Дороти Ленгнер. Как Фарли Кент любил корпуса кораблей. А Аласдер Макдональд — свои турбины. Волшебник, сказала она о Макдональде, имея в виду, что он не уступает ее отцу. Белл задумался, что еще общего было у этих двоих.
Он нажал грушу клаксона. «Олдсмобиль» и молочный фургон затормозили на пыльной дороге.
— Мне нужно встретиться с одним парнем в Камдене, — сказал Белл Скалли.
— Помощь потребуется?
— Да! Как только сдашь эту банду, отправляйся на Бруклинскую военную верфь. Там в чертежной мастерской на чердаке найдешь конструктора по имени Фарли Кент. Проверь, все ли у него в порядке.
Белл повернул локомобиль на юг.
* * *
МИР НАДЕЕТСЯ НА ПРОДУКЦИЮ КАМДЕНА
Такой рекламный шит встретил Белла на въезде в промышленный город, расположенный на восточном берегу реки Делавэр напротив Филадельфии. Он проезжал фабрики, которые делали все на свете: от сигар до патентованных лекарств, от линолеума и керамики до супа. Но доминировала в городе верфь. Неуместно названная «Нью-йоркской кораблестроительной компанией», она покрыла берега Делавэра и Ньютон-Крика современными подъездными путями и уставила кранами, поднимающимися в дымное небо. На противоположном берегу раскинулись «Кораблестроители Кремпа» и Филадельфийская военная верфь.
Читать дальше