Стоявший за мной констебль хрюкнул. Попытался превратить это в кашель.
— У вас какие-то проблемы, констебль Доусон? — Смит прищурился, под длинным острым носом сжались тонкие губы.
— Что-то в горло попало, сэр.
Доусон — он был в том списке, который Сабир прислал по электронной почте, когда мы были в Шетлэнде.
Я повернулся:
— Тим, не так ли?
— Да, шеф. — Улыбнулся, обнажив полный рот кривых зубов — неплохо смотрелось вместе с перебитым носом и торчащими ушами.
Смит уставился на плитку подвесного потолка:
— Сколько раз мне говорить? Констебль, к детективам-констеблям не обращаются…
— Это вы пробивали по базе данных семьи жертв Мальчика-день-рождения, так ведь?
— Да, пару раз. — Моргнул. — А что?
Смит стукнул костяшками пальцев по потрескавшейся поверхности стола:
— Хватит, констебль. Детектив-констебль Хендерсон, вы представляете, какие увечья вы нанесли Ноа Маккарти? Он…
— А для чего вы проводили этот поиск?
— Не знаю, шеф. Думаю, но приказу кого-то из старших офицеров… Да, точно! Помощник начальника полиции приказал мне это сделать для него.
— Констебль! Это серьезное расследование жалобы на жестокое обращение полиции, а не какой-нибудь кружок вязания.
Я достал мобильный телефон и позвонил Хитрюге Дейву — тот тоже был в этом списке. Задал ему тот же самый вопрос.
— Драммонд гребаный, кто же еще. Этот накрахмаленный урод никогда не делает грязную работу. А что?
Я закончил разговор и набрал еще пару номеров, пока детектив-сержант Смит сидел, выпучив глаза, на другой стороне стола и переливался всеми возможными оттенками розового цвета.
Все, кого я обзвонил, обвиняли во всем помощника начальника полиции Драммонда.
Смит грохнул рукой по крышке стола:
— Офицер Хендерсон, я вынужден…
— Допрос закончен в пятнадцать тридцать две. — Я сполз с привинченного к полу стула и встал. Взял куртку. — Спасибо, Тим.
— Офицер Хендерсон, допрос не закончен до тех пор, пока я не… Офицер Хендерсон!
Я захлопнул за собой дверь.
— …подождать. Нет! У него совещание, и вы не можете туда пройти! — Никола встала из-за стола, но я, не останавливаясь, прошел мимо нее в кабинет помощника шефа полиции Драммонда. — Офицер Хендерсон!
Кабинет был громадный — стены, обшитые деревянными панелями, куча мебели из тика, большой темно-красный ковер и окна, выходящие на парк Кэмберн. Ни одного шкафа для хранения документов, ни одной маркерной доски.
Драммонд стоял, заложив одну руку за спину, в другой держал большой бокал с виски. На мертвенно-бледном лице играла довольная ухмылка.
— Что за дела?
За мной топала Никола, вся из себя мятый кардиган и ярко-красный лак для ногтей.
— Простите, сэр, он оттолкнул меня и прошел…
На драммондовском кожаном диване сидел, скрестив ноги, седой мужчина в темно-синем костюме.
— Волнения в рядах, Гари? — Его загорелое лицо освещала покровительственная улыбка, а в кончиках пальцев рук он тоже держал хрустальный бокал с виски.
Краска бросилась в лицо Драммонду.
— Питер, это детектив-констебль Хендерсон. Хендерсон, это лорд Форсис-Левен.
Мужчина встал с дивана, выпрямился и протянул для рукопожатия руку;
— Искренне ваш член Парламента Шотландии. — Улыбка слетела с его лица. — Я слышал о вашей дочери по радио, мне ужасно жаль. Если я могу что-нибудь сделать для вас, не стесняйтесь.
— Можешь на хрен пойти.
Его глаза полезли на лоб.
— О-о…
Никола дернула меня за рукав:
— Офицер Хендерсон, ну, пожалуйста, давайте я сделаю вам хорошую чашку…
— Вы! — Я ткнул пальцем в Драммонда. — Все это время мы пытались выяснить, откуда Мальчику-день-рождения становится известно, куда посылать поздравительные открытки. Выясняется, что единственным местом, где можно узнать все детали о семьях жертв, является национальная полицейская база данных.
— Прошу меня простить, Питер. — Драммонд поставил бокал на поднос и скрестил руки на груди. — И?
— Вы заставляли других делать это за вас, не так ли? Заставляли констеблей и детективов — всех, кто ниже вас по званию, — проводить поиск вместо вас, потому что вы знали, что они не станут задавать вопросов.
В углу рта Драммонда появилась едва заметная улыбка.
— Вы что, на самом деле полагаете, что я — Мальчик-день рождения?
Никола снова потянула меня за рукав:
— Простите, сэр. — Понизила голос до шепота: — Пойдемте, Эш, не делайте из себя посмешище.
— Детектив-констебль Хендерсон, как вы полагаете, могу я сам искать информацию в национальной базе данных? Особенно когда весь участок полон собак, готовых меня облаять. Для вашей информации могу сообщить, что шефу и мне эти детали требуются множество раз в течение года для принятия стратегических решений но расстановке дней рождений жертв, для связи со средствами массовой информации, для оказания помощи семьям жертв. — Он развел в стороны руки, как будто заканчивая какой-то сложный фокус. — Именно в этом и заключается интеллектуальный подход к руководству полицейской работой. Или вы полагаете, что мы просто гадаем по кофейной гуще?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу