Морган не стал отвечать, и Брэди спокойно заметил:
— А может, вы Фэллону чем-то не понравились и он решил запереть вас в хранилище, чтобы потом выдать? Но, к своему несчастью, он споткнулся на лестнице, упал и потерял сознание.
Морган обернулся и презрительно бросил:
— Вам надо показаться психиатру.
— Вот вас-то мы и покажем ему, — вмешался Миллер. — Вы в нем сильно нуждаетесь, Морган. Вам придется целых десять лет сидеть и смотреть в стену, снова и снова задавая себе этот вопрос, пока не сойдете с ума.
Морган вдруг пришел в неистовство:
— Но я не знаю, что там произошло. Не знаю! — Он ударил по столу кулаком. — Можете вы это понять своими тупыми мозгами?
В наступившей тишине в дверь, вопросительно подняв брови, заглянул Грант. Миллер покачал головой, кивнул Брэди, и они вышли в коридор к своему начальнику.
— Ну что? — спросил Грант.
Миллер снова покачал головой:
— Не больше того, что мы имели от других.
— А мне он представляется откровенно удивленным, — вступил в разговор Брэди. — У меня такое впечатление, что он и сам хотел бы знать, что же такое произошло.
— Верно, — живо отозвался Грант. — Это, наверное, потому, что мы содержали их порознь. Поместите их всех вместе в пятнадцатую камеру и посмотрим, что получится.
Когда констебль втолкнул Моргана в камеру и захлопнул за ним дверь, Мартин, подавленный, сидел на скамье у стены. Морган в удивлении поднял брови:
— К чему бы это?
— Понятия не имею! — пожал плечами Мартин.
— Наверное, камера прослушивается?
Морган начал внимательно осматривать стены, но тут дверь позади него снова распахнулась и в камеру втолкнули Джека Фэллона. Он выглядел ужасно. Разбитые губы распухли, несколько зубов выбиты, и вся рубашка на груди в крови.
Он, спотыкаясь, прошел вперед с диким выражением глаз и схватил Моргана за лацканы пиджака:
— Что случилось, ради Христа? Кто это был?
Морган с некоторым трудом освободился от него.
— О ком ты говоришь?
— Тот тип, который прошел через тоннель и запер вас и Джонни в хранилище.
— О чем ты толкуешь? — изумленно спросил Морган.
— Вот я и пытаюсь рассказать вам. Я увидел его на чертовом телевизионном экране. Здоровый тип, весь в черном и с чулком на лице. Он запер вас и Джонни в хранилище, а я прыгнул на него с лестницы.
— И ошарашил его?
— Не надолго. Сам Генри Купер не смог бы справиться со мной так, как он.
— А может быть, это был Хэррис?
— Да что вы! — Фэллон хрипло рассмеялся. — Я бы переломил его пополам со связанными за спиной руками. Нет, это абсурд. Да и зачем ему?
— Тогда почему они не привели его тоже к нам сюда?
— Понятия не имею!
Морган повернулся к ним.
— Только один человек знает, каким образом мы попали в эту петлю, — сказал он. — Человек, который организовал налет.
— Вернон? — Глаза Мартина расширились. — Какой ему смысл, Джой?
— Я хочу только одного, — стоял на своем Морган, — чтобы в один прекрасный день они его накрыли, как меня. Вот и все.
В соседней камере Грант протянул руку и выключил динамик, а потом кивнул Миллеру и Брэди:
— Мне этого достаточно. Пошли туда.
Они вышли в коридор, и констебль, стоявший у двери пятнадцатой камеры, быстро отпер ее и отступил в сторону.
— Я и в самом деле слышал, что кто-то назвал имя Вернона? — спросил Грант, входя в камеру.
— А если это вам только показалось?
— А! Да пошло все к чертям! — взорвался проклятиями Джек Фэллон. — Если вы думаете, что я согласен гнить в тюрьме, а этот ублюдок будет разгуливать на свободе, так подумайте еще раз. Если вы не скажете, так я скажу!
— Вам не очень-то везло с Верноном, не так ли? — Грант обратился к Моргану: — Вспомните дело в Кейбл-Даймондс? Наверное, он хорошо рассчитался с вами, когда вы вышли.
— Пять сотен, — ответил Морган. — Пять сотен за пять лет отсидки. — И он не мог сдержать злости, которая прямо-таки хлынула наружу. — Ну хорошо — это Вернон, берите его. Мы должны были вернуться к нему не позже чем в час тридцать ночи. Но если он еще у себя, то тогда я — Санта-Клаус.
Было пять тридцать утра, когда Миллер вошел в кабинет Гранта. Тот читал показания Моргана и его дружков и сразу поднял глаза:
— Ну как, удачно?
— Никаких признаков. Похоже, ушел пешком через черный ход. Я объявил всеобщий розыск. И привел в готовность специальную команду графства.
— А не попробует ли он уйти на ирландском судне из Ливерпуля? — предположил Грант.
— Я не уверен, сэр. А что, если он все еще в городе?
Читать дальше