— Но все-таки большую часть во «Фламинго»?
Она застегнула пряжку на одном чемодане и сняла другой.
— Конечно, уж куда больше, чем тысяча фунтов. Без «Фламинго» он — ничто. Старается возместить то, что потерял в Лондоне, говорят, много.
— А что насчет букмекерских контор?
— Они работают каждый день, используя наличные, которые он получает за предыдущую ночь во «Фламинго». Он до сих пор еще не встал как следует на ноги.
— Значит, все крутится вокруг «Фламинго»?
— Да, пожалуй, можно так сказать. — Она вдруг нахмурилась. — А зачем вам все это?
— Не берите в голову, теперь вам нужно думать совсем о другом. — Он посмотрел на часы. — Нам надо двигаться. Осталось полчаса, чтобы добраться до аэропорта.
Заведение «Булл и Белл» находилось недалеко от рынка в грязном, сумрачном, мощенном булыжником переулке, который получил имя от этой самой пивной, стоявшей здесь уже более двух сотен лет. Рядом со входом в это укромное местечко живописно примостились переполненные мусорные баки и высилась целая груда пустых упаковочных ящиков.
Под моросящим дождиком у стены сидел на корточках старик, одетый в старую армейскую шинель, с бутылкой пива в одной руке и сандвичем в другой. Его длинные волосы и борода давно не знали расчески.
Дверь открылась, и в проеме показался бармен с ведром — здоровенный детина в белом фартуке и с длинными бакенбардами на бесстрастном, внушающем страх лице. Он вылил ведро помоев прямо на мостовую и с отвращением посмотрел на старика:
— Ты все еще здесь, Моряк? Святые небеса, сколько ты еще будешь тут околачиваться?
— Иди, Гарри, — ответил старик хриплым голосом. — Я ведь не делаю ничего плохого, разве не так?
Бармен ушел обратно, и Моряк поднес было бутылку к губам. Но тут же медленно опустил ее, открыв рот от удивления. Перед ним теперь стоял мужчина в укороченном теплом английском пальто, шляпе-котелке и со свернутым зонтом в руках. Но больше всего старика поразили его глаза, самые необычные глаза, которые он видел за всю свою жизнь, — совершенно темные и ничего не выражающие.
Его рука опустилась в карман, а когда появилась снова, в ней оказался банкнот в один фунт стерлингов.
— Вы знаете Макса Вернона? — спросил он.
Моряк кивнул.
— Он там?
— В пивной, господин.
— Очень вам признателен.
Мужчина бросил банкнот ему на колени и вошел в дверь.
Моряк подождал всего одно мгновение, вскочил на ноги, приоткрыл дверь на дюйм или два и заглянул внутрь.
Пивная «Булл и Белл» делала девяносто пять процентов выручки по вечерам. Макс Вернон захаживал сюда в это время, потому что хотел прибрать к рукам заведение, весьма удобное в некотором смысле для его дел.
Он сидел на высоком стуле перед баром, доедая сандвич с ростбифом, а перед ним стояла пинта горького пива. Карвер со Стрэттоном праздно торчали у окна, лениво перекидываясь словами.
Карвер первым заметил Крейга, который стоял в дверях.
— Христос Всемогущий! — воскликнул он, и потом наступило долгое молчание.
Крейг прошел в пивную и несколько задержался у бара в трех или четырех футах от Вернона.
— Так вот вы где, Вернон. А знаете, вы из тех, кого не так легко найти. Я вас уже повсюду искал.
— Мое имя внесено в телефонный справочник, полковник, — холодно ответил Вернон.
— Но, боюсь, телефонный разговор — это совсем не то, что мне нужно, — ответил Крейг. — Я рассчитываю на приватный разговор, с глазу на глаз.
Он взглянул на Карвера и Стрэттона, и Вернон пожал плечами:
— Вы ничего не можете сказать мне такого, чего бы этим двоим нельзя было услышать. Присаживайтесь.
Крейг вынул сигарету из портсигара из свиной кожи и аккуратно ее раскурил.
— Полагаю, вам интересно, почему Моника Грей не вышла на работу. Она передала мне записку для вас.
— Где она сейчас?
— Боюсь, что вам придется в будущем обходиться без нее. — Крейг выпустил в потолок длинную струю дыма. — Да, у нас был очень полезный разговор, в котором она многое мне открыла, а потом я посадил ее в самолет с билетом первого класса и отправил очень далеко, туда, где она может забыть, что знала когда-то человека по имени Макс Вернон.
— Что это такое? — спросил Вернон. — Объявление войны?
— Войны насмерть, — с приятностью ответил Крейг. — Прежде всего я намерен разрушить все, что вы строите, Вернон. А потом, когда буду полностью готов, уничтожу вас.
Стрэттон вдруг сделал быстрый шаг вперед, но Вернон поднял вверх руку:
— Оставайся на месте! — Он медленно оглядел Крейга и покачал головой. — Уже многие пытались, полковник. Многие пытались и делали все, что могли, и кончили они все тем, что разбили себе рожу.
Читать дальше