Я киваю головой в сторону окна и тут замечаю на лице Джимми хмурое выражение.
– Дело не в том, что сэндвичи пересушены, – говорю я. – Просто вы неправильно их едите.
Он с изумлением смотрит на меня.
– А сколько всего существует способов поедания сэндвичей?
– Существует специальный протокол поедания данного конкретного блюда, который следует соблюдать.
– Протокол? Что, черт возьми, это значит?
– Сэндвич нужно окунать в соус, – говорю я.
Его лицо искажает гримаса.
– Это же сплошной жир.
– Вы находитесь в Кентукки, Джеймс. Это настоящий «красный глаз». Никакого жира.
Сквинт выливает соус из фарфоровой соусницы себе в тарелку.
– Почему он такой темный?
– В него добавляют кофе.
– Кофе? – переспрашивает он с возмущением. – Кто это, черт возьми, добавляет в соус кофе?
Раздается скрежет стульев о пол. Огромный мужчина в рабочем комбинезоне и его небритая жена, сидящие в двух столах сзади Джимми, вскакивают на ноги и принимают угрожающую позу. Другие посетители, слышавшие последнюю реплику Джимми, злобно смотрят на него.
– Ну, и какого дьявола вы на меня уставились? – обращается он ко всему залу.
Поначалу Джимми держит руки под столом. Неожиданно, без какого-либо видимого движения, в одно мгновение они оказываются на столе. Пальцы правой руки покоятся в дюйме от ножа для резки мяса с зубчатым лезвием.
Поднявшиеся со своих мест мужчина и женщина плюют на ладони и потирают их друг о друга. В мужчине около шести футов четырех дюймов. Коренастый, крепко сбитый – типичный фермер. Его жена ниже ростом, но она еще плотнее, и у нее широкие плечи.
– Если что, я возьму на себя фермера, – говорю я.
– По-моему, они оба фермеры, – отзывается Джимми.
– Берите на себя женщину, – говорю я.
– Я все еще не могу понять, кого вы имеете в виду.
– Человек справа.
Мужчина и женщина медленно приближаются к нашему столу, закатывая рукава своих длинных рубашек. Джимми слышит шум и поворачивается ко мне.
– Что за черт?
За нашим столом Джимми не единственный, кто может похвастаться хорошей реакцией. Пока он оценивал габариты жены фермера, я выдернул из-под стола пистолет, взвел курок и направил ствол на Джимми Сквинта в двух футах от его лица.
– Попробуйте соус, – говорю я, и все вокруг успокаиваются.
– Что? Это чушь собачья, – ворчит Джимми.
– Этот соус называют «красный глаз» потому, что, когда при приготовлении вы вливаете в него черный кофе, в центре сковородки образуется нечто похожее на красный глаз, – объясняю я.
Джимми – невысокий человечек с лицом, похожим на мордочку хорька, и руками, шустрыми, как у хорька. Я не встречал никого, кто мог бы так быстро управляться с ножом, как он. Но я тоже не страдаю медлительностью, и мы оба знаем, что он не сможет схватить нож и всадить его в меня раньше, чем я выстрелю в него. Кроме того, он рассчитывает получить с меня большие деньги за небольшую работу.
Сквинт бормочет бессвязные проклятья, окидывает взглядом зал, пожимает плечами, берет сэндвич, окунает его в соус и откусывает. Все до одного посетители наблюдают за тем, как он жует, ожидая увидеть изменения в выражении лица, которые обычно происходят, когда янки испытывают на себе воздействие божественной ауры южной кухни. Несмотря на раздражение по поводу принудительного кормления, уголки губ Джимми Сквинта растягиваются в улыбке, а глаза загораются, как у проповедника, подсчитывающего мелочь в тарелке для сбора пожертвований.
– Чертовски вкусно! – говорит он.
Фермер вскидывает голову – на всякий случай, если прозвучит какое-нибудь неуместное замечание.
– Я должен извиниться за моего гостя, – говорю я. – Он из Детройта.
Фермер и его жена переглядываются и понимающе кивают, как будто это все объясняет.
– Пистолет настоящий? – интересуется женщина.
– Да, – отвечаю я.
– Какой-то он маленький, – бурчит фермер.
– «Глок 26», – говорю я. – Компактная модель, калибр девять миллиметров.
Фермер и его жена снова кивают, возвращаются к своему столу и втискивают грузные тела в маленькие кресла. Сидящие за соседним столом пожилые женщины некоторое время пристально смотрят на Джимми, после чего вновь принимаются за галеты. Молодая девушка, сидящая в одиночестве за стойкой, сочувственно качает головой и входит в «Твиттер», чтобы рассказать о приключении друзьям. Мэйси, наша маленькая прелестная официантка, явно испытывает облегчение. Я убираю пистолет обратно в набедренную кобуру.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу