Дважды на своем пути они встречали поселки горных жителей, но обходили их по краю леса. Оба раза Малкольм рассказывал об этих общинах, об их обычаях и верованиях, о причинах, по которым они продолжают вести столь уединенный образ жизни. Малкольм сказал, что на территории Кок-Пита насчитывается примерно двадцать три подобные общины, живущие совершенно обособленно одна от другой и от внешнего мира. Цифра, разумеется, приблизительная, поскольку среди молодежи всегда находятся такие, кто ради бегства в суету внешнего мира готов пренебречь угрозами и проклятием бога Обехи. Но, как ни странно, всегда на месте одной, другой, третьей распавшейся общины появляются новые, готовые зачастую даже поселиться в их деревушках.
— Это можно объяснить простым желанием людей избавиться от постоянной нужды и мучительной бесцельности существования в прибрежных городах, — сказал Малкольм.
— В таком случае преодолейте эту бесцельность!
Маколиф хорошо помнил старый Кингстон, все эти жалкие лачуги, сбитые из фанеры и кусков жести, эти полусгнившие баржи, населенные отбросами общества, собак с впалым брюхом, кошек с торчащими ребрами, несчастные глаза преждевременно постаревших женщин, беззубых мужчин, выпрашивающих мелочь на пинту вина и испражняющихся в темных переулках.
И в трех кварталах от них — безупречно чистенькие здания банков со сверкающими на солнце тонированными стеклами.
Непристойно сияющие и безупречные на фоне всего, что их окружает.
— Да, вы, конечно, правы, — согласился Малкольм. — Именно бесцельность жизни как ничто иное разъедает душу человека. Легко сказать — «преодолейте»! А каким образом? Сразу возникает море проблем.
Они шли уже почти восемь часов, делая короткие привалы после особенно трудных участков. Маколиф прикидывал, что прошли они не больше семнадцати-восемнадцати миль, но с каждой милей тропа становилась все менее заметной, а путь — все более опасным.
Около пяти часов вечера, поднявшись на хребет Флагстаф, они обнаружили, что скалы кончились. Впереди простиралось поросшее травой плато в полмили длиной и более чем на пять миль в ширину. Но за ним снова виднелись крутые, почти отвесные скалы. Малкольм повернул направо, к западной границе плато. Алекс увидел такую же непроходимую стену джунглей.
— Это называется «Лабиринт Аквабы», — произнес Малкольм в ответ на изумленный взгляд Маколифа. — Мы переняли один из спартанских обычаев. Каждый подросток, достигнув одиннадцати лет, должен провести здесь четыре дня и четыре ночи.
— Опять четверки, — пробормотал Алекс скорее про себя, чем обращаясь к Малкольму, разглядывая неправдоподобно густые, жестокие заросли. — Одиссея смерти...
— Мы не спартанцы и не араваки, — улыбнулся Малкольм. — Дети во время испытания находятся под постоянным присмотром взрослых, только не знают этого. Ну, пойдем дальше.
Халидонцы развернулись и направились к противоположному краю плато. Алекс бросил еще один взгляд на «Лабиринт Аквабы» и последовал за ними.
— Восточная граница плато представляла собой совершенно иное зрелище.
Внизу лежала долина не более полумили в ширину и мили в длину, с озером в центре. Вся она была окружена холмистыми отрогами могучих горных хребтов. На севере виднелся водопад, от которого начинался относительно широкий ручей. За озером тянулись луга, на которых лениво паслись коровы, козы, несколько буйволов и даже лошади. Сколько же поколений расчищали и облагораживали эту землю, подумалось Алексу.
А прямо под ними, на ближнем берегу озера, стояла деревня. Как Алекс прикинул, между высокими деревьями сейбы располагалось не менее семи десятков хижин, почти скрытых густыми лианами и прочей буйной яркой растительностью, заполонившей все свободное пространство. Невольно пришла в голову еще одна мысль: жизнь этих людей полностью растворена в природе.
Он попытался представить себе вид этой долины с воздуха. Не так, как он смотрел сейчас — сверху и сбоку, а из иллюминатора самолета. Самая обычная деревушка, каких много в отрогах окрестных гор, ведущая свой изолированный образ жизни. Но у этой была своя особенность. На высокогорном плато, окруженном поднимающимися ввысь скалистыми пиками хребта Флагстаф, постоянно дули сильные ветра, создавая мощные и непредсказуемые турбулентные воздушные потоки; реактивным самолетам из-за этого не следовало бы снижаться более чем на шесть тысяч футов, а легкие винтомоторные вообще должны были избегать забираться в этот район. Но если кто-нибудь и рискнет залететь сюда, то реактивному просто не найдется места для посадки, а другие почти наверняка разобьются о скалы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу