Т.е. заведения, где производится декатировка ткани – влажно-тепловая обработка с целью исключения дальнейшей усадки.
См. первый роман серии «Загадка Веры Холодной».
См. первый роман серии «Загадка Веры Холодной».
Экспромт ( фр .).
Георгий Андреевич Бакланов (настоящее имя Баккис Альфонс-Георг Андреасович) – оперный артист (баритон), камерный певец (1880–1938).
Справочные конторы о кредитоспособности (конторы по кредиту) – компании, занимавшиеся выполнением заказов по собиранию сведений о кредитоспособности фирм и отдельных граждан.
Т.е. с чина коллежского асессора, соотв. чину пехотного капитана.
Милюков Павел Николаевич (1859–1943) – русский политический деятель, лидер Конституционно-демократической партии, историк, публицист.
Незнание не довод ( лат .).
Красненькая – обиходное название десятирублевого кредитного билета.
Objet или objet de la flame ( фр., устар .) – предмет страсти или поклонения.
В оригинале: «Науки юношей питают, отраду старым подают», из «Оды на день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны» (1747) М.В. Ломоносова.
Намек на декабрьские события 1905 года, так называемое «Декабрьское восстание в Москве».
Фишю ( фр. fichu ) – тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из легкой ткани (тюля, батиста, муслина) или кружев, прикрывавший шею и декольте.
И так далее ( фр .).
«Тартарен из Тараскона» ( фр. «Tartarin de Tarascon» ) – главный герой цикла романов французского писателя Альфонса Доде (1840–1897), чье имя стало нарицательным для обозначения хвастуна.
Миллионер ( устар .).
«Катенька» – обиходное название сторублевого кредитного билета с изображением императрицы Екатерины II.
Шведско-норвежская реальная уния существовала с 1814 по 1905 г. Заключена в результате шведско-норвежской войны 1814 г. (ранее была предусмотрена Кильским договором, прекратившим Датско-норвежскую унию). Расторгнута Карлстадскими соглашениями 1905 г., после чего Норвегия обрела полную независимость и собственного короля.
Эмоция ( фр .).
Бедняга, бедный ( фр .).
Косушка – дореволюционная мера объема, примерно равная 0,3 литра.
Наше бравое дурачье ( нем .).
Намек на присвоение очередного чина. Ротмистру (капитану) полагались погоны с одним просветом без звездочек.
В Российской империи калоши полагались чинам от полковника и выше.
Речь истины проста ( лат .).
Т.е. метражный, продаваемый на отрез.
Кашпо ( фр .) – декоративная ваза, внутрь которой ставится горшок с растением.
Гарун-аль-Рашид (766–809) – пятый багдадский халиф из династии Аббасидов, которому молва приписывает привычку разгуливать по Багдаду в обличье простого путника.
Название препарата изменено на вымышленное.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу