Наутро на кладбище Пер-Лашез похоронили безымянного мертвеца. Свидетельство о смерти гласило, что похоронен иностранный турист, погибший 25 августа 1963 года в автомобильной катастрофе. На похоронах присутствовали: священник, полицейский, регистратор и два могильщика. Равнодушными взглядами проводили они в могилу простой некрашеный гроб. Был там еще, правда, некто в штатском. Тот немного призадумался. Отказавшись назваться, он повернулся и пошел по кладбищенской тропке домой: к жене и детям.
День Шакала закончился.
Organisation Armee Secrete ( фр. ) — военно-политическая организация фашистского типа, противостоявшая в 60-х гг. политике деколонизации президента де Голля и ставившая целью захват власти во Франции.
Разведывательные данные ( фр. )
Простите, мне нужен герр Шульце! ( искаж. нем. )
Вам угодно? ( фр. )
Да ( фр. )
Все в порядке ( фр. )
Хорошо ( фр. )
Обмен ( нем. )
Идем? ( фр. )
Добрый вечер ( нем. )
Добрый вечер, сударь ( нем. )
Хорошо ( фр. )
Не в бровь, а в глаз ( фр. )
Согласны ( фр. )
До свидания, господин Шакал ( фр. )
Республиканский корпус безопасности ( фр. )
Руки вверх! ( фр. )
Писающий мальчик, скульптура на брюссельской площади.
Здесь калибр исчисляется в сотых и тысячных долях дюйма.
Вот как ( фр. )
Чрезвычайно любезен. Истинный… ( фр. )
Жорж Эжен Осман (1809–1891) — французский политический деятель; став в 1853 году префектом Парижа, осуществил проект перестройки и оздоровления французской столицы.
Здравствуйте, сударь ( фр. )
Здравствуйте, мадам Берта ( фр. )
Это я ( фр. )
Простите, сударь ( ит. )
Тут письмо, сударь. Для господина Ковальского… я такого не знаю… Он, может быть, француз… ( ит. )
Я спрошу ( фр. )
Спрошу, спрошу ( фр. )
Ах, да. Спросите. Пожалуйста, сударь. Очень благодарен… ( ит. )
Шлюха ( фр. )
Лекари, полковник? ( фр. )
Благодарю, сударь ( фр. )
А? ( фр. )
Доброго пути ( фр. )
Говорит Шакал ( фр. )
Говорит Вальми ( фр. )
Роты республиканской безопасности.
Имеется в виду скандальное «дело» министра Профьюмо и манекенщицы Кристин Килер.
Приморская автострада.
Здание лондонского муниципалитета.
Die — в английском языке это слово читается «дай» и означает «умирать».
Убийца прекрасной баронессы скрывается в Париже ( фр. )
Ой, смотри, какой! ( фр. )
Добрый вечер, сударь ( фр. )
Дайте мне шотландское виски ( фр. )
Шлюшонки ( фр. )
Ты меня приглашаешь? ( фр. )
Езжайте!.. Вонючие педерасты ( фр. )
Можно пройти? ( фр. )
Извините, сударыня ( фр. )
Бедный вы, сударь ( фр. )
«Вперед, отечества сыны, для вас день славы настает…» ( фр. )
Мой полк и моя родина ( фр. )