«FBI Law Enforcement Bulletin» – щомісячний журнал ФБР.
Міннесотський багатопрофільний особистісний опитувальник («MMPI») аналізує приховані психопатологічні переживання; тест Роршаха – дослідження особистості за допомогою картинок із різноколірними плямами; тематичний апперцептивний тест – для виявлення особливостей реагування на соціальне середовище; тест дитячого нейропсихіатра Лоретти Бендер перевіряє здатність відтворювати зображення.
Імовірно, Кларіс згадує пожежі та вибухи на хімічному заводі, які сталися у 1988 році в місті Гендерсон, штат Невада.
Ендрю, герцог Йоркський (нар. 1960) – другий син королеви Єлизавети ІІ, відомий скандальним розлученням із Сарою Ферґюсон.
«National Tattler» – вигаданий американський таблоїд, також фігурує в романі Гарріса «Червоний дракон» і в телесеріалі «Ганнібал» (2013–2015, канал NBC).
≈ 0,6 м.
«Mace» – марка сльозогінного газу.
Aldo Ray (1926–1991) – американський актор, типаж «крутого» здорованя з хрипким голосом.
Доктор Лектер має на увазі, що в Міґґса дисоціативний розлад ідентичності.
«Аромат часу» ( фр .), жіночі парфуми від бренду «Ніна Річчі».
Дайджест Коледжу Джона Джея при Університеті Нью-Йорка, який випускає спеціалістів із кримінального покарання.
Френологія – псевдонаука початку ХІХ століття про зв’язок людської психіки і будови поверхні черепа.
William Frederick «Buffalo Bill» Cody (1846–1917) – американський мисливець на бізонів і організатор популярного дійства «Дикий Захід»; отримав своє прізвисько після того, як за півтора року убив понад 4000 бізонів для забезпечення робітників Тихоокеанської залізничної компанії м’ясом і шкурами.
Okies – мігранти з Оклахоми й Канзасу, уродженці штату Оклахома.
Add-a-beads – різновид намиста, популярного у 80-х роках у США в сім’ях середнього класу: на ланцюжок нанизувалося по намистині, які батьки дарували дочкам з певної нагоди (закінчення коледжу тощо), а згідно з іншою легендою, такі самі намистини дівчатам дарували хлопці, з якими вони зустрічалися.
«Amarone della Valpolicella» – сухе червоне вино, одне з найдорожчих італійських. У крилатому виразі з кінострічки «Мовчання ягнят» (1991) згадується інше італійське вино, к’янті.
«Ford Pinto» – марка компактного легкового автомобіля.
Холістична медицина – альтернативна практика широкого спектру (акупунктура, хіропрактика, гомеопатія, фітотерапія).
Rolodex – обертовий каталог із картками для зберігання та пошуку контактної інформації.
Міжнародна корпорація з втілення наукових досягнень (Science Applications International Corporation / SAIC).
Weaver stance – одна з найбільш розповсюджених поз для стрільби з малої вогнепальної зброї.
Number Nine – муніципальна комуна округу Міссісіпі; Ditch Nine – канал у цьому ж окрузі.
Скорочена назва автомобіля «Ford LTD».
«Orkin» – фірма з Аталанти, яка займається дезінсекцією.
«Fotomat» – колишня мережа кіосків з проявлення фотоплівки, які встановлювали біля паркінгів, щоб можна було робити замовлення, не виходячи з машини.
«Jell-O» – торговельна марка желатинових десертів.
«Плоди отруйного дерева» – юридична метафора, яка вживається в США та позначає речові докази, здобуті протизаконним чином; здебільшого суди намагаються нехтувати цими «отруйними плодами».
DePaul University – приватний університет у Чикаго, один із найпопулярніших католицьких університетів США.
Ла-Ґвардія – аеропорт у Нью-Йорку; Сьюдад-Хуарес – місто на півночі Мексики.
Спрей швидкої дії для розморожування криги.
12,5 мм.
0,46 м.
Марка автомобільних шин.
Цитата з фільму «Чарівник Країни Оз» (1939), яку промовляє до свого песика дівчинка Дороті, коли потрапляє до казкової країни.
Рядок із шотландської народної пісні «Човен до острова Скай» («The Skye Boat Song»), у якій згадується втеча шотландського повстанця Карла Едварда Стюарта після поразки в битві при Каллодені.
Читать дальше