Давид Жорлен вернулся к пешеходной тропинке. Как и в каждом волшебном фокусе, настало время перейти к финальной части. К исчезновению. Слева Этрета. Справа в двух часах хода Фекан. Он повернул направо. В конце тропы на рассветном небе сияли безымянные багровые жаровни.
Позитивная психология — психологическое направление, изучающее положительные аспекты человеческой психики. Предмет исследований позитивной психологии — все, что помогает человеку достигать счастья. — Здесь и далее примеч. перев.
Аджюдан — старший унтер-офицер французской армии. Третье унтер-офицерское звание в сухопутных войсках, ВВС и жандармерии между старшим сержантом, или квартирмейстером, и старшим аджюданом, аналог российского прапорщика.
«Я выживу» (англ.) . — Начало самой знаменитой песни Глории Гейнор.
Судебная полиция во Франции выполняет задачу раскрытия правонарушений и задержания виновных.
«Да, мы можем» (англ.) — предвыборная речь Барака Обамы, а также лозунг всей его предвыборной кампании 2007–2008 годов, который стал основой сингла американского рэпера will.i.am, написанного в поддержку будущего 44-го президента США.
«Deliveroo» (англ.) — онлайн-компания по доставке продуктов питания, базирующаяся в Лондоне. Работает в двухстах местах по всей Великобритании, Нидерландам, Франции, Бельгии, Ирландии, Испании, Италии, Австралии, Новой Зеландии, Сингапуру, Гонконгу, Объединенным Арабским Эмиратам и Кувейту.
Французские судмедэксперты при работе на месте преступления носят белые комбинезоны.
МРТ — магнитно-резонансная томография.
Амели (Ameli) — крупнейшая система онлайн-страхования во Франции.
Имеется в виду авария на АЭС Фукусима-1, происшедшая 11 марта 2011 года в результате сильнейшего в истории Японии землетрясения и последовавшего за ним цунами.
Нейродегенеративная болезнь — болезнь, поражающая центральную нервную систему, при которой идет медленная гибель клеток нервной системы.
Стетсоновская шляпа — классическая ковбойская шляпа, придуманная Джоном Стетсоном в 60-х годах XIX века.
После смерти (лат.) .
«Эксперты» — американский детектив 1992 года, в оригинале «Sneakers», в российском прокате «Тихушники» или «Ограбление заказывали», во французском — «Experts». В основе сюжета — поиск украденного универсального дешифратора.
На грани (англ.) .
Во Франции жандармерия является составной частью Вооруженных сил и подчиняется Министерству обороны.
Сериал «Во все тяжкие» транслировался по кабельному телевидению с 20 января 2008 года по 29 сентября 2013 года, то есть Габриэль его помнить не может.
Синий (голубой) лед (арго) — синий метамфетамин, наркотик.
«Пропавшие дети» (англ.) .
Киш-лорен — французский открытый пирог из яиц и сыра.
Ничего (исп.) .
Чист (англ.) .
FNAEG ( фр. Le Fichier National Automatisé des Empreintes Génétiques) — Национальная база генетических отпечатков.
EDF ( фр. Electricité de France) — крупнейшая государственная энергогенерирующая компания Франции и крупнейшая в мире компания-оператор атомных электростанций.
Мируар ( фр . Miroir) — зеркало.
Сказал (лат.) .
Xanax (ксанакс) — мощный транквилизатор, психотропное средство, действие которого проявляется в устранении невротических проявлений: страха, беспокойства и эмоционального напряжения, тревоги.
«Старк» («Stark») — итальянская фирма, известный производитель надежных сейфов.
«Зиг-зауэр» — табельный пистолет французской полиции.
Менгир — установленная человеком грубо обработанная каменная глыба, у которой вертикальные размеры заметно превышают горизонтальные.
Априори (лат.) — нечто, что не ставится под сомнение и не требует каких-либо доказательств.
Лимб (лимбы) — в католицизме место пребывания не попавших в рай душ, не совпадающее с адом или чистилищем.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу