— И что же такое вы узнали?
Трейси перечислила совпадения между делом Стинсон и недавними убийствами четырех танцовщиц.
— Шеф, убийство Бет Стинсон вел я, — вмешался Ноласко. — Свидетельница, опознавшая Уэйна Герхардта, была уверена в своих показаниях.
— Стала уверена после того, как ей показали фотографию Герхардта и сказали, что он и есть тот человек, которого они подозревают.
— Она выбрала его на очной ставке в полиции, шеф, а Герхардт дал признательные показания. — В голосе Джонни звучало не столько раздражение, сколько усталость.
— Она опознала его уже после того, как ей показали его фотографию, а он подписал признание потому, что ему сказали, что у него нет выбора — или тюрьма, или смертный приговор, если дело дойдет до суда.
— Или потому, что был виновен, — возразил Ноласко.
Трейси посмотрела на Клариджа.
— Существовали также улики, на которые не обратили внимания ни прокурор, ни адвокат, работавшие по этому делу.
— Адвокат сознательно отказался от использования этих улик, так как считал, что если результат анализа не исключит Герхардта, то ни о каком помиловании в обмен на добровольное признание не может быть и речи, — сказал Джонни. — Прокурор никогда не пошел бы на сделку с обвиняемым в убийстве первой степени. Герхардту грозил смертный приговор…
— По свидетельству патологоанатома, у жертвы не было сексуальных контактов за семьдесят два часа до смерти, — сказала Трейси. Ноласко выглядел так, как будто ему внезапно дали под дых, и Кроссуайт, воспользовавшись его ошеломленным молчанием, продолжала: — В форме СОРУ указано, что Бет Стинсон изнасиловали, а это прямо противоречит результатам экспертизы.
Теперь Ноласко тоже смотрел на Клариджа.
— Шеф, всем известно, что у нас с детективом Кроссуайт давняя история непонимания.
— К которой это дело не имеет никакого отношения. Бет Стинсон не насиловали, — сказала Трейси, повышая голос.
— Тогда каким образом анализ ДНК мог доказать невиновность Герхардта? — спросил Кларидж.
— Герхардт был у Стинсон в тот день, прочищал слив в туалете, — сказала Трейси. — Отпечатки его пальцев и следы ботинок были по всему дому. Логично предположить, что такой неаккуратный человек, как он, мог оставить волосы, пот, какие-то иные выделения либо на теле жертвы, либо хотя бы на веревке, которой она была задушена.
— Шеф, ни тогда, ни сейчас еще не придумали, как снять отпечатки пальцев с веревки, — встрял Ноласко.
— Зато можно получить ДНК, — отшила его Трейси. — Если он убийца, то его ДНК должна была остаться на веревке или на жертве.
— Все это чистая спекуляция, шеф.
— И с другими свидетелями вы так и не побеседовали.
Ноласко только отмахнулся.
— Говорили мы со свидетелями.
— Никакой информации об этом в деле нет.
— Ничто не навело нас тогда на мысль, что мы взяли не того человека.
Трейси опять нашла что возразить:
— Если вы говорили со свидетелями, то почему тогда не узнали, что Бет Стинсон — стриптизерша?
Ноласко оставался внешне спокойным, но его кадык так и ходил ходуном, пока он молча обдумывал ответ.
— Стинсон работала бухгалтером.
— Днем. А вечерами танцевала в стрип-клубе и приводила домой мужчин.
Кларидж поднял руку.
— Неважно, скажите мне лучше… — и он заглянул в лежавшую перед ним бумагу, — как этот адвокат, Дэн О’Лири, получил доступ к материалам дела?
— Через меня.
Кларидж изменился в лице.
— То есть вы показали ему материалы и поделились своими сомнениями?
— Да. И сделала бы это снова, потому что верю — расследование того старого дела поможет нам схватить сукина сына, который убил всех этих женщин.
— Зачем переписывать правдивую историю? — продолжал гнуть свое Джонни.
— Дело нуждается в расследовании.
Кларидж снял очки и ущипнул себя за переносицу.
— Детектив Роу? — Кинс поднял глаза от пятнышка на столе, которое он несколько последних минут обрисовывал пальцем. — Вы знали что-нибудь об этом расследовании?
Кинс покачал головой и едва слышно ответил:
— Нет.
— Вы свободны. Продолжайте работу в опергруппе.
Кинс отодвинул стул, но встал не сразу, как будто хотел еще что-то сказать. Наконец он поднялся, повернулся к Трейси спиной и вышел из комнаты.
— Детектив Кроссуайт, — сказал Кларидж, — я оказывал вам поддержку, поскольку считал и продолжаю считать, что женщины должны работать в полиции, причем на всех уровнях, а также потому, что вы, невзирая на ваш пол, отличный детектив. Однако ваши действия не только навлекли критику на ваше отделение, но и вынудили меня пересмотреть мой личный подход к вашим целям и способностям. Открыть адвокату доступ к полицейским документам — это поступок, не отвечающий званию офицера полиции, и я не могу закрыть на него глаза. Я попрошу УПО провести глубокое и полное расследование вашей деятельности, в котором вы примете самое активное участие. Я ясно выражаюсь?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу