– Хорошо. Как думаешь, сколько времени…
– Одна минута. И я перезвоню тебе. Хорошо?
– Всего одна минута? – Ее голос наполнился радостью. – Да, я подожду.
Они положили трубки.
Харри так и не притронулся к стоявшему перед ним бокалу виски.
Он мог исчезнуть. Погрузиться во мрак. И вот он ухватил ее, ту мысль, что все время ускользала, ту, что пришла к нему в машине подо льдом. Нет, даже не мысль, а ощущение. Там было холодно. Страшно. И одиноко. Но не только. Там еще было тихо. Удивительно мирно.
Он снова посмотрел на табло вылетов.
Места, где человек может скрыться.
Из Бангкока он может перебраться в Гонконг. Там у него остались связи, он почти наверняка сможет найти себе работу, причем вполне легально. Или же отправиться в другую сторону. Южная Америка. Мехико. Каракас. В самом деле исчезнуть.
Харри потер шею. Билетная касса закрывается через шесть минут.
Катрина и Герт. Или Кайя и Окленд. «Джим Бим» и Осло. Трезвенник в Гонконге. Или в Каракасе.
Харри залез в карман и достал маленький сине-серый металлический кубик, посмотрел на точки на его сторонах, сделал вдох, сложил руки, потряс его и бросил на стойку бара.
Норвежский художник Эдвард Мунк был изображен на купюре в 1000 норвежских крон старого образца. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. перев.
Уильямс Хэнк (1923–1953) – американский автор-исполнитель в стиле кантри.
Четвертый музыкальный альбом британского певца и композитора Дэвида Грея; вышел в 1998 году.
Конец (англ.) .
Редланд Турбьёрн (р. 1970) – знаменитый норвежский фотограф и художник.
«Бердс» – американская рок-группа 1960-х годов.
Разрушитель (англ.) . Имеется в виду герой одноименного боевика.
«Анатомия ангела» (англ.) .
«Ласточка» (фр.) .
Прекрасно (англ.) .
Крипос – специальное подразделение полицейской службы Норвегии, которое занимается организованной преступностью и особо тяжкими уголовными преступлениями. – Примеч. ред.
Никкей – сокращенное название индекса Japan’s Nikkei 225 Stock Average, взвешенного индекса цен на акции или ценные бумаги наиболее крупных, ликвидных и надежных японских компаний. – Примеч. ред.
Игра слов: фамилия Винтер (Winter) переводится с английского как «зима».
«ВГ» (VG, Verdensgang) – одна из крупнейших ежедневных газет Норвегии. – Примеч. ред.
Продолговатый мозг (лат.) .
Решетчатая пластинка (лат.) .
МССБ (Международные силы содействия безопасности) – возглавляемый НАТО международный войсковой контингент, действовавший на территории Афганистана с 2001 по 2014 год.
Имеется в виду операция «Решительная поддержка» – небоевая миссия НАТО по обучению и оказанию помощи правительственным силам Афганистана.
Плохой (англ.) .
«Мне остаться или уйти?» (англ.) .
Лично (лат.) .
Дело закрыто (англ.) .
«Я осложню тебе задачу, тебе дорога…» (англ.)
«…в полымя!» (англ.)
Корпорация РЭНД ( англ . RAND – аббревиатура от «Research and Development» – «Исследования и разработка») – американская некоммерческая организация, которая выполняет функции стратегического исследовательского центра, работающего по заказам правительства США, их вооруженных сил и связанных с ними организаций. – Примеч. ред .
«Человек, который сбежал» (англ.) .
Гора Торгхаттен, расположенная на острове Тургет, знаменита природным туннелем, находящимся в ее центре. – Примеч. ред.
Моя вина (лат.) .
Максимальная дальность прямого выстрела ( англ .).
Просто плохие и злые (англ.) .
Как таковой (лат.) .
Сеинт Томас (1976–2007) – норвежский рок-музыкант.
То же дерьмо в той же упаковке (англ.) .
Ни подтвержденных, ни предполагаемых убийств (англ.) .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу