Из предыдущего романа Максима Шаттама «Первобытное зло» ( La Conjuration primitive ).
Строчка из стихотворения Ш. Бодлера «Великодушный игрок ( Le Joueur généreux ).
Андай – французский курортный город на берегу Бискайского залива. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – прим. пер .
Орельсан (наст. имя Орельен Котантен; р. 1982 г.) – французский рэпер.
См. роман Максима Шаттама «Первобытное зло» (La Conjuration primitive).
Крав-мага – израильская военная система рукопашного боя.
Go-fast ( англ .) – здесь: гонка, скоростной пробег.
ГВНЖ – Группа вмешательства Национальной жандармерии Франции (антитеррористический спецназ).
Флик – самое распространенное во Франции прозвище полицейского.
ОР – Отдел расследований Национальной жандармерии (уголовный розыск).
Вперед! Пошли-пошли-пошли! (англ.)
Баньоле – коммуна, ближний восточный пригород Парижа.
Ла-Курнев – коммуна в 10 км от Парижа, застроенная в основном многоэтажными жилыми домами; большая часть населения – иммигранты.
Сквот – нелегально занятое заброшенное или недостроенное помещение.
Кафарнаум, капернаум – здесь : хаос.
Специалисты по идентификации преступников, сотрудники Экспертно-криминалистической службы Национальной жандармерии. – Прим. авт.
Сена-Сен-Дени – департамент региона Иль-де-Франс, где находится коммуна Ла-Курнев.
Это все ( англ ).
«C.S.I. Майами» – американский сериал о работе группы криминалистов.
Гибрид мандарина и апельсина-королька. Выведен в 1902 году французским священником и селекционером братом Клеманом Родье.
Здесь: места преступления ( лат .).
Полилайт – осветительный прибор, применяемый криминалистами для поиска вещественных доказательств: отпечатков пальцев, биологических жидкостей, пороховых следов и т. д.
Аржантея – коммуна, северо-западное предместье Парижа.
РУСП – Региональное управление судебной полиции.
ЦББОП – Центральное бюро по борьбе с организованной преступностью. – Прим. авт.
Здесь: «Да воцарится Сатана» ( фр .).
Миллезим – год созревания урожая винограда, из которого изготовлено вино, в данном случае элитное шампанское винодельческого дома «Дейц», основанного в 1838 г. во французском городе Аи.
Белая горячка ( лат .).
См. роман Максима Шаттама «Первобытное зло» ( La Conjuration primitive ).
ИСМЭ – Институт судебно-медицинской экспертизы. – Прим. авт.
НЭБГД – Национальная электронная база генетических данных. – Прим. авт.
Полагается, что характерный признак появления демона – запах серы.
Система анализа связей между актами насилия и уголовными преступлениями. Аналог американской VICAP – базы данных ФБР о преступниках. В нее заносится информация обо всех тяжких преступлениях и случаях криминального характера, признанных подозрительными, что позволяет устанавливать взаимосвязь между делами разных лет и в разной местности. – Прим. авт .
Служба технического обеспечения уголовных расследований и документации. – Прим. авт.
Рони-су-Буа – коммуна в восточном пригороде Парижа.
Вильжюиф – южный пригород Парижа.
Больница Святой Анны – больничный комплекс в 14-м округе Парижа, специализирующийся на психиатрии, неврологии и нейрохирургии.
ССЖ – Служба социального жилья.
Речь о комедии французского режиссера, актера и сценариста Дани Буна «Бобро поржаловать» (2008), имевшей огромный успех в прокате.
BFM – французский информационный канал с круглосуточным вещанием во всем мире.
Генеральная инспекция Национальной жандармерии, отдел внутренних расследований. – Прим. авт.
Бульвары Маршалов – бульварное кольцо в Париже, дублирующее с внутренней стороны Парижскую окружную дорогу (Периферик).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу