Популярные датские певицы.
Родхуспладсен – площадь в центре Копенгагена на которой находится мэрия. В разговорной речи жителей Копенгагена слова «Родхуспладсен» или «ратуша» обозначают мэрию.
«Ekstra Bladet» – «желтая» газета, одна из самых популярных в Дании.
«Песня Сольвейг» – финальный эпизод Музыки к пьесе «Пер Гюнт» (соч. 23) норвежского композитора Эдварда Грига.
Lampehoved – досл. «светлая голова», шутливое прозвище видных ученых и, вообще, людей, славящихся своим умом.
Фэрд – прозвище дорожного полицейского в Дании (от «færdselspolitiet» – дорожная полиция)
Номер 112 – единый номер вызова экстренных оперативных служб для всех стран Европейского союза.
Кальмарская уния (Kalmarunionen) – объединение королевств Дании, Норвегии и Швеции под верховной властью датских королей (1397–1523).
Датская поговорка аналогичная русскому «чем черт не шутит». Ночь святого Ханса – Иванов день.
Небольшой город, расположенный в центре острова Зеландия.
Грубое датское ругательство.
Прим. перевод: «Поднявший тесак от кочерги погибнет». Намек на классическое библейское «Live by the sword, die by the sword», которое можно перевести как «взявший меч от меча и погибнет».
Борнхольм (Bornholm) – небольшой датский остров в юго-западной части Балтийского моря.
Кёге – город на восточном побережье острова Зеландия, недалеко от Копенгагена.
Обращение к замужним женщинам в Дании.
Флаг Дании представляет собой красный крест на белом фоне.
Льюсальвхейм (Ljusalfheim) – в скандинавской мифологии родина светлых эльфов, прекрасный мир.
Песня «Ljusalfheim» шведской симфоник-метал-группы Therion из альбома «Secret of the Runes» (2001)
Перевод:
«Сияющие эльфы и феи – существа неземной красоты.
Они словно прекрасный образ, рожденный твоим воображением,
Их мерцающий свет легко может увести тебя с пути,
На их крыльях можно взлететь к небесам, но будь осторожен…
В следующий момент они могут позволить тебе упасть»
Намек на Эпоху Великих географических открытий, длившуюся с конца XV до середины XVII в.в.
В оригинале эта фраза выглядит как «Du drømme dig en Drøm saa sød!»
Сублимация (от лат. sublimo – возвышаю) – перенаправление энергии с социально неприемлемых (низменных) целей и объектов на социально приемлемые (возвышенные).
«Хвалите рыбу, пока она не попала в кастрюлю» (норвежск.)
Хельхейм – в германо-скандинавской мифологии мир мертвых, один из девяти миров, холодное, темное и туманное место, окруженное непроходимой рекой Гьёлль.
Студия тату «Пять золотых игл» (нем.)
Флегетон – у древних греков река подземного царства, текущая огнем, вместо воды. В «Божественной комедии» Данте Флегетоном называется третья река Ада после Ахерона и Стикса. В этой реке, наполненной кипящей кровью, находятся убийцы.
Все, что ты хочешь (англ.)