Инге Кристенс - Руны смерти, руны любви [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Инге Кристенс - Руны смерти, руны любви [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Полицейский детектив, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Руны смерти, руны любви [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Руны смерти, руны любви [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полиция Копенгагена сбилась с ног, разыскивая серийного убийцу, который оставляет на телах жертв загадочные татуировки, отдаленно напоминающие скандинавские руны. Молодой женщине-полицейскому психологу предстоит прочесть эти послания и разгадать тайну личности маньяка, но стоило ли ей допускать подозреваемого в свою личную жизнь? Правда ли, что близость смерти является сильнейшим афродизиаком? Каково это – быть без ума от мужчины, который может оказаться жестоким убийцей? Поможет ли рискованный сексуальный опыт разоблачить преступника? И как далеко ей придется зайти, чтобы расшифровать РУНЫ ЛЮБВИ И СМЕРТИ?

Руны смерти, руны любви [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Руны смерти, руны любви [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Популярные датские певицы.

131

Родхуспладсен – площадь в центре Копенгагена на которой находится мэрия. В разговорной речи жителей Копенгагена слова «Родхуспладсен» или «ратуша» обозначают мэрию.

132

«Ekstra Bladet» – «желтая» газета, одна из самых популярных в Дании.

133

«Песня Сольвейг» – финальный эпизод Музыки к пьесе «Пер Гюнт» (соч. 23) норвежского композитора Эдварда Грига.

134

Lampehoved – досл. «светлая голова», шутливое прозвище видных ученых и, вообще, людей, славящихся своим умом.

135

Фэрд – прозвище дорожного полицейского в Дании (от «færdselspolitiet» – дорожная полиция)

136

Номер 112 – единый номер вызова экстренных оперативных служб для всех стран Европейского союза.

137

Кальмарская уния (Kalmarunionen) – объединение королевств Дании, Норвегии и Швеции под верховной властью датских королей (1397–1523).

138

Датская поговорка аналогичная русскому «чем черт не шутит». Ночь святого Ханса – Иванов день.

139

Небольшой город, расположенный в центре острова Зеландия.

140

Грубое датское ругательство.

141

Прим. перевод: «Поднявший тесак от кочерги погибнет». Намек на классическое библейское «Live by the sword, die by the sword», которое можно перевести как «взявший меч от меча и погибнет».

142

Борнхольм (Bornholm) – небольшой датский остров в юго-западной части Балтийского моря.

143

Кёге – город на восточном побережье острова Зеландия, недалеко от Копенгагена.

144

Обращение к замужним женщинам в Дании.

145

Флаг Дании представляет собой красный крест на белом фоне.

146

Льюсальвхейм (Ljusalfheim) – в скандинавской мифологии родина светлых эльфов, прекрасный мир.

147

Песня «Ljusalfheim» шведской симфоник-метал-группы Therion из альбома «Secret of the Runes» (2001)

Перевод:

«Сияющие эльфы и феи – существа неземной красоты.
Они словно прекрасный образ, рожденный твоим воображением,
Их мерцающий свет легко может увести тебя с пути,
На их крыльях можно взлететь к небесам, но будь осторожен…
В следующий момент они могут позволить тебе упасть»

148

Намек на Эпоху Великих географических открытий, длившуюся с конца XV до середины XVII в.в.

149

В оригинале эта фраза выглядит как «Du drømme dig en Drøm saa sød!»

150

Сублимация (от лат. sublimo – возвышаю) – перенаправление энергии с социально неприемлемых (низменных) целей и объектов на социально приемлемые (возвышенные).

151

«Хвалите рыбу, пока она не попала в кастрюлю» (норвежск.)

152

Хельхейм – в германо-скандинавской мифологии мир мертвых, один из девяти миров, холодное, темное и туманное место, окруженное непроходимой рекой Гьёлль.

153

Студия тату «Пять золотых игл» (нем.)

154

Флегетон – у древних греков река подземного царства, текущая огнем, вместо воды. В «Божественной комедии» Данте Флегетоном называется третья река Ада после Ахерона и Стикса. В этой реке, наполненной кипящей кровью, находятся убийцы.

155

Все, что ты хочешь (англ.)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Руны смерти, руны любви [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Руны смерти, руны любви [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Руны смерти, руны любви [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Руны смерти, руны любви [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x