— А ты и вправду хочешь это знать?
— Да, — она еще сильнее прижалась к нему. Он закрыл глаза, и перед ним стала медленно прокручиваться пленка, так медленно, что он мог рассмотреть каждый кадр, словно обычную фотографию. Следы на снегу.
— О покое, — солгал он.
Харри посмотрел на фотографию, отметил белозубую теплую улыбку, сильные челюсти и серо-голубые глаза. Том Волер. Потом он пододвинул ее на другую сторону письменного стола.
— Не торопись, — сказал он. — Посмотри внимательно.
Рой Квинсвик заметно нервничал. Харри откинулся на спинку офисного стула и огляделся. Халворсен повесил рождественский календарь на стену возле шкафа с архивными материалами. Первый день Рождества. Харри был едва ли не один на весь этаж. В этом вся прелесть праздников. Он не думал, что Квинсвик снова понесет религиозную чепуху, как тогда, когда Харри нашел его сидящим в первом ряду в «Филадельфии», — во всяком случае, на это можно было надеяться.
Квинсвик кашлянул, и Харри выпрямился на стуле.
За окном легкие снежинки падали на безлюдные улицы.
Это ограбление. Никому не двигаться (англ.).
Название американской рок-группы с учетом сленга можно перевести как «Отчаянные слюнтяи».
Характерные окончания имен жителей фюльке Хедмарк — «je» и «itte».
События романа относятся к 2002 г., когда весь мир находился под впечатлением террористических актов 11 сентября 2001 г. в США.
Одноквартирный дом, составляющий часть сплошного ряда домов, имеющих общую крышу и общие боковые стены.
Уппсаль — пригород Осло.
Кос — греческий остров.
Известный норвежский радио- и телеведущий.
Норвежский комический актер.
Силы гражданской обороны Норвегии.
Пользующаяся дурной репутацией площадь в Осло.
Веретеновидная извилина (англ.).
Сеть дешевых магазинов в Осло.
Песня в исполнении Принца.
Сыграть пьесу (англ.).
Улица Беспечальная (норв.).
Тюрьма в Осло.
Американский бизнесмен и художник-дизайнер, чье загадочное исчезновение в Малайзии в 1967 г. так и осталось нераскрытым.
Южная Норвегия.
Полуостров в Осло-фьорде.
Легендарный норвежский вор-джентльмен.
Американский певец в стиле кантри.
«Пой, пой, п-о-о-ой!» (англ.)
«Ради принесенной тобой любви…» (англ.).
Заглаженные скалы.
Пожалуйста, приведите спинку кресла в вертикальное положение (англ.).
Мы скоро приземляемся, сэр (англ.).
Город в Западной Норвегии.
«Это не Америка» (англ.).
Норвежский сыр из сыворотки козьего или коровьего молока.
Обман (фр.).
Потому что там лежат деньги (англ.).
Поуль Воктор-Савой — музыкант, гитарист, основной автор песен норвежской группы «A-ha».
Сеть магазинов.
«Дикие-предикие вечеринки при лунном свете» (англ.).
Найти и уничтожить (англ.).
Вас зовут Мохаммед, верно? (англ.)
Вы кто? (англ.)
Друг (англ.).
Зд.: Застынь (англ.).
Добрый вечер! (нем.)
Лучшие хиты (англ.).
Телефон без звонка (англ.).
Перевод Б. Пастернака.
Я не в обиде (англ.).
Норвежская телеведущая и модель (англ.).
«Вечный сон» — роман Рэймонда Чандлера (1939).
Кулик болотный (лат.).
Подарок мужа жене наутро после свадьбы.
«Посылаю SOS, посылаю SOS» (англ.).
«Насколько мы ранимы» (англ.).
Букв. «Танцующая Матильда» — известная австралийская народная песня, считающаяся неофициальным гимном Австралии.
«Гроза всю ночь и светлый день наутро» (англ.).
Читать дальше