• Пожаловаться

Michael Dibdin: Cosi Fan Tutti

Здесь есть возможность читать онлайн «Michael Dibdin: Cosi Fan Tutti» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Полицейский детектив / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Michael Dibdin Cosi Fan Tutti

Cosi Fan Tutti: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Cosi Fan Tutti»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Michael Dibdin: другие книги автора


Кто написал Cosi Fan Tutti? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Cosi Fan Tutti — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Cosi Fan Tutti», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

'Not to mention handsome and charming/ added Valeria.

Zen nodded slowly.

'It's a deadly combination all right. One which both demands and justifies the measures we're taking.'

'Yes, but will it work?'

They had met by the purest chance at a party given by the British Consulate. Zen had been invited through an official whom he had helped to uncover a scheme to smuggle illegal Asian immigrants into Britain on cargo ships plying between Naples and Liverpool. As for Valeria, she was there thanks to her friendship with the wife of some politico in the economic affairs department of the Campagnia regional government, who had made a polished, vapid, interminable speech of the kind which such functionaries can turn out at a moment's notice to suit any occasion from a conference marking the anniversary of the birth or death of X to the inauguration of a new building, bilateral agreement, cultural artefact, exhibition or plaque to, by, in or about Y The idea behind the gathering, as far as Zen could make out, was to sip industrial-grade sparkling wine, nibble at fiddly, self-destructing canapes and socialize at the top of your voice with people you already knew or who were eager to know you. This left Zen, a nobody who knew no one, at a distinct disadvantage. He was just wondering how soon he could decently leave when his contact appeared and led him across the room to be introduced to Signora Valeria Squillace.

The Englishman was a bluff, burly, jovial type who had recently been transferred to Naples in a fit of bureaucratic whimsy after many years in Finland, whose idiosyncratic language he had apparently mastered to the degree that foreigners ever can. His Italian, however, was still rudimentary, and Zen's English — to say nothing of his Finnish — practically non-existent. Their official dealings had been through an interpreter, but now they were on their own. To make matters worse, the room was crowded and noisy, while Signora Squillace was slightly deaf in one ear and too vain to wear a hearing aid.

As a result, Zen discovered once they were alone together that his new acquaintance was under the illusion that his name was Alfonso Zembla and that he was looking for a house to rent. For a while he kept waiting for a suitable opportunity to correct her, but eventually gave up. The matter was of no consequence. He had no interest in finding somewhere permanent to live in Naples, and no reason to suppose that he would ever see the woman again. She was in her forties, tall and well-proportioned, with hazel eyes, wavy black hair with the odd streak of silver, and an expressive mouth which seemed to be perpetually struggling to suppress an ironic smile.

But none of this was enough to persuade Zen to try and follow up on the encounter, nor had Valeria Squillace given the slightest hint that she would welcome such an attempt. So it came as a complete surprise when he received a telephone call from her two days later at the hotel where he was staying at the time. She reminded him of their meeting, explained that she had got his number from their mutual acquaintance at the Consulate, apologized for disturbing him at home and then got to the point.

"I understand you work for the police, Dottor Zembla. I have a personal problem which you might be able to help me with. In return, I would be prepared to offer you a limited lease at a very reasonable rent on a small property I own near San Martino.'

Zen was lying on the bed, nude except for his socks, watching a Japanese cartoon featuring children with enormous eyes engaging in hand-to-hand combat with evil adversaries whose eyes were undesirably small.

'What sort of problem?' he said guardedly, flipping over to the neighbouring channel, where an overweight egomaniac with insincere hair was direct selling a 64piece set of silver-plated cutlery.

'It's something I'd rather not discuss on the telephone/ his caller replied coyly. 'Do you think it would be possible for us to meet briefly, say tomorrow?'

They made a date for the following afternoon in the bar of Zen's hotel. That morning at work he asked Giovan Battista Caputo if he knew anything about the Squillace family.

Caputo screwed his face into a mask of mental effort.

'Name rings a bell/ he said. 'Let me make a few calls.'

He returned fifteen minutes later with a precis of his efforts. Manlio Squillace, the capofamiglia, had died of a heart attack two years earlier following his arrest on charges of 'financial irregularities'. He had been an eminent local entrepreneur who had made a fortune from speculative land transactions in the sixties and seventies, and was widely rumoured to have been associated with organized crime. He was survived by his wife Valeria and two daughters, Orestina and Filomena.

It was the latter, Zen discovered that afternoon, who were the problem which Signora Squillace hadn't been prepared to discuss over the phone. They were in their early twenties, language students in their final year of university. With their looks and qualifications, to say nothing of the family connections, they could have had their pick of any number of nice boys from good homes and with excellent career prospects.

'Instead of which they want to throw themselves away on a couple of gangsters!' Valeria Squillace wailed over her cappuccino and brioche. 'At times I worry that it must be in the blood, something they got from their father. Not that he was a criminal himself, of course, but he had to associate with all sorts of people in his line of work, and some of it must have rubbed off on Orestina and Filomena.

How else do you explain them taking up with those hoodlums?'

It didn't seem to Zen that an explanation was that far to seek, but he sensed that it wouldn't be helpful to say so.

Instead he asked Signora Squillace how he could help her.

'The worst of it is that they don't seem to realize what they're getting themselves into/ she replied. 'Whenever I raise the matter with them, they simply accuse me of snobbery and prejudice. And of course I have no proof that those two are criminals, but I can sense it in my bones.'

She looked at Zen.

'If you were to look through the police records, Don Alfonso, perhaps you would be able to find something definite, some hard evidence I can use to open their eyes to the truth before it's too late.'

Intrigued and amused, Zen had agreed. The next day he sent in a routine request to the Questura for information relating to Troise, Gesualdo and Capuozzo, Sabatino.

The results were unexpected, to say the least. First came a written reply, via fax, stating that no records existed in those names. Given that the police maintained a dossier on just about every man, woman and child in the country, even if only to list whether or not they had fulfilled their legal duty of voting in every local and national election, the complete absence of the men's names was itself a form of negative proof that something was amiss.

But it was the next development which seemed to confirm that Signora Squillace's suspicions had not been exaggerated. This took the form of a telephone call from an official at the elite Direzione Investigativa Antimafia. He explained that Zen's request had been routinely copied to him since the two names were on a file of suspected gang members whom the DIA had under long-term surveillance, and wanted to know what had brought them to the attention of the port police. Zen invented a vague but plausible cover story and promised to relay any further information he might have to the DIA before taking any action himself.

At a second meeting, over lunch in a restaurant beneath the Castel dell'Ovo, he had reported his findings to Valeria Squillace. Oddly, she seemed almost reassured by this proof that her worst fears had been realized. The question was what to do now.

'Why not just forbid your daughters to see them?' Zen had suggested.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Cosi Fan Tutti»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Cosi Fan Tutti» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Michael Dibdin: Ratking
Ratking
Michael Dibdin
Michael Dibdin: Vendetta
Vendetta
Michael Dibdin
Michael Dibdin: And then you die
And then you die
Michael Dibdin
Michael Dibdin: End games
End games
Michael Dibdin
Michael Dibdin: Cabal
Cabal
Michael Dibdin
Michael Dibdin: The Tryst
The Tryst
Michael Dibdin
Отзывы о книге «Cosi Fan Tutti»

Обсуждение, отзывы о книге «Cosi Fan Tutti» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.