Метрдотелем здесь работал человек по имени Френк Джильо.
Он был без пиджака, в черных брюках, белой рубашке, с черным галстуком, свободно повязанным на шее. Остальные атрибуты его одежды тоже были белыми: подтяжки, носки и до блеска отполированные туфли. Войдя в одну из вращающихся дверей, ведущих из кухни, он немедленно извинился перед Мейером за то, что заставил его ждать.
— Я готовился к обслуживанию посетителей, — пояснил он и посмотрел на свои часы, — сейчас будут приходить к завтраку.
Было без десяти одиннадцать. Столы, застеленные чистыми белыми скатертями, сверкали хрусталем. Солнечный свет падал через утепленные окна, отражаясь холодными зимними отблесками в серебряных приборах сервировки.
— Мистер Джильо, — сказал Мейер, — мне хотелось бы узнать, могу ли я посмотреть вашу книгу заказов за прошлый понедельник, седьмое января.
— Почему бы и нет, пожалуйста, — произнес Джильо. — Есть ли там что-нибудь такое, что вас особенно интересует?
— Заказ на двенадцать часов от мистера Мартина Боулза.
— О да, конечно, — ответил Джильо. Мейер посмотрел на него.
— Мистер Боулз из фирмы «Лауб, Кремер», — сказал он. — Он был здесь в понедельник. Я сам принимал от него заказ.
— Вы уверены?
— Уверен, — ответил он. — Но давайте уточним.
Он подошел к подиуму у входа, где на двух латунных стойках была укреплена веревка из красного бархата длиною около четырех футов. Подойдя к маленькой полке у наклонной стены подиума, он вытащил длинную книгу, завернутую в черное, открыл ее и ткнул пальцем в страницу, соответствующую понедельнику, седьмому января.
— Двенадцать ровно, — сказал он, — Мартин Боулз. Заказ на две персоны.
— Вы знаете, кто с ним был? — спросил Мейер.
— Женщина, — ответил Джильо. — Я не знаю ее имени. Он бывал с ней здесь и раньше.
— Как она выглядела?
— Высокая, очень приятная блондинка.
— На ваш взгляд, сколько ей лет?
— Ей около сорока.
— Когда они ушли отсюда?
— В час тридцать дня? Около двух? Я с уверенностью не могу сказать.
— Благодарю вас, — сказал Мейер.
Он подумал о том, что не на простаков нарвался.
* * *
— Если вы не возражаете, мистер Уэйд, — произнес Эддисон дружеским тоном, — то мне хотелось бы остановиться на этом еще раз.
— Возражение, Ваша Честь! — воскликнул Лоуэлл, распрямляя свое длинное тело и поднимаясь со стула. Одновременно он пытался создать у присяжных впечатление, что он чрезвычайно устал и начал терять терпение. — Детектив Уэйд, по моим подсчетам, отвечал на одни и те же вопросы уже по меньшей мере три раза. Снова и снова. Ваша Честь, я не знаю, какие цели преследует эта настойчивая манера задавать повторяющиеся...
«Тон, которым он произнес это слово, звучал очень по-английски», — подумал Карелла.
— ...вопросы, за исключением желания затянуть допрос свидетеля, что, я надеюсь, не является целью моего ученого коллеги...
Эти слова тоже звучали по-английски.
— ...но до тех пор, пока...
— Подойдите ко мне, пожалуйста, — сказал Ди Паско.
— Мое единственное желание — сделать все факты более ясными для присяжных, Ваша Честь.
— Прошу у моего коллеги извинения, Ваша Честь, и, не желая создавать у него ложное представление о мотиве...
— Хорошо, спасибо вам за это, — сказал Эддисон.
— Но мне кажется, что его настойчивость, направленная на многократное обсуждение обстоятельств ареста мистера Коула ночью первого августа, представляет собой просто попытку помешать...
— О, продолжайте, — сказал Эддисон.
— Да, продолжайте, — предложил Ди Паско.
— Помешать, как мне кажется, приобщению данного пистолета в качестве вещественного доказательства. Я думаю, что мистер Эддисон пытается посеять семена сомнения в умах присяжных относительно законности захвата оружия, несмотря на то что вы, Ваша Честь, нашли...
— Вы собираетесь задавать вопросы относительно законности захвата оружия? — спросил Ди Паско.
— Я собираюсь задать вопросы относительно доверия офицеру полиции.
— Но относительно доверия, связанного с захватом этого оружия?
— Оно может быть связано, а может быть и не связано с захватом этого оружия, Ваша Честь.
— Тогда мне хотелось бы возразить, — сказал Лоуэлл.
— Основой здесь является доверие, — настаивал Эддисон.
Покачивая головой, поднимая брови вверх с выражением сомнения на лице, Лоуэлл произнес:
— Ваша Честь, мне хотелось, чтобы этот процесс все-таки был управляемым.
Читать дальше