В июле и августе была тишина.
Или, по крайней мере, в полицию никто не заявлял.
В сентябре — снова Мэри Холдингс, и очередная жертва — Дженет Рейли.
В октябре, на сегодняшний день, Мэри и Дженет.
Как понять июльско-августовское затишье?
И кто на очереди? Те, кого он изнасиловал пока два или три раза? А цель — четыре? Почему четыре? Или, может быть, они еще ничего не знают, и он уже в пятый раз изнасиловал Лоис Кармоди?
Слишком много вопросов, и один из них главный.
Почему именно эти женщины?
Почему?
* * *
В безветреный октябрьский полдень солнце, проникающее в инспекторскую через открытые окна, грело почти как в августе. Четверо детективов сгрудились вокруг стола Мейера, вслушиваясь в слова, слетавшие с ленты диктофона. Олли Уикс уже прокручивал пленку, однако и он был сейчас сосредоточен. А для Кареллы, Мейера и Хейза это было первое прослушивание, и каждый из них старался вспомнить, как звучит голос Глухого.
Разговаривали двое.
Дарси Уэллс и человек, называвший себя Кори Макинтайром.
* * *
Макинтайр: Красный сигнал означает, что диктофон включен, зеленый — что идет запись. Вы что-то начали говорить...
Дарси: Только, что ваши вопросы заставили меня задуматься Правда, теперь ведь и не вспомнишь, когда мне понравилось бегать. Знаете, что сказала моя мама?
Макинтайр: Ваша мама?
Дарси: Да, когда я позвонила ей? Она сказала...
Макинтайр: Вы звонили ей в Огайо?
* * *
— Вроде, немного занервничал? — вставил Олли.
— Тсс-с, — осадил его Карелла.
* * *
Дарси: ...не так уж часто интервьюируют.
Макинтайр: Она была рада?
* * *
— Точно, в штаны наложил от страха, скажу я вам, — упрямо продолжал Олли. — Девочка позвонила матери, чтобы сказать, кто пригласил ее поужинать.
— Будешь болтать или дашь нам дослушать? — раздраженно спросил Хейз.
— А, да все это ерунда, тут и слушать нечего. Она рассказывает о брате, потом еще болтовня насчет того, как потрясающе чувствуешь себя на дорожке... вот, пожалуйста.
* * *
Дарси: ...такое чудесное ощущение испытываешь... не знаю, понятно ли я говорю.
Макинтайр: Вполне.
* * *
— Да уж, этот парень все понимает, — сказал Олли. — Насчет бега он знает все.
— Ты когда-нибудь заткнешься? — прошипел Мейер.
— А на черта вам нужна вся эта чушь? Сейчас подойдет официант, спросит, что они будут пить, когда принести меню, а дальше... Вот, слушайте, если хотите. Этот малый опять все поддакивает, когда она рассказывает, какое необыкновенное чувство... Интересно вам?
* * *
Дарси: Словно снег идет где-то у меня в голове и покрывает белым весь мусор, смывает всю грязь, и все становится чистым, светлым и свежим. Вот что я чувствую во время бега. Словно во всем мире Рождество. И все было прекрасно.
Макинтайр: Да, понимаю.
* * *
— Тут он его выключил, — сказал Олли, — а потом снова включил. Но они по-прежнему играли в вопросы-ответы насчет бега, и один раз она назвала его «мистер Макинтайр», а ведь ты, Стив, сказал, что он был в это время в Лос-Анджелесе, так?
— Да.
— Я тут отметил место, которое действительно надо послушать, а все остальное можно пропустить. Для меня-то все это чушь собачья. Так как, можно прокрутить немного?
Не дожидаясь ответа, Олли включил перемотку. Он немного проскочил нужное место и принялся манипулировать кнопками, пока, наконец, не нашел, что хотел.
— Все, — сказал он. — Теперь слушайте.
* * *
Макинтайр: Ну что ж, Дарси, не знаю уж, как благодарить вас. Именно это мне и нужно было.
Дарси: Правда?
Макинтайр: Честное слово. Не желаете ли еще кофе?
Дарси: Нет, спасибо, мне пора. Который час, между прочим?
Макинтайр: Без четверти десять.
* * *
— Вот он называет время, — сказал Олли. — Очень мило с его стороны.
* * *
Дарси: ...не думала, что так поздно. Мне еще нужно немного подготовиться к завтрашнему экзамену.
Макинтайр: Если хотите, я доброшу вас до общежития.
* * *
— Вот, слушайте, — вставил Олли.
* * *
Дарси: Да нет, зачем же?
Макинтайр: Я оставил машину здесь, рядом, около Джефферсон-авеню. Давайте дойдем до гаража...
Дарси: Ну что же, большое спасибо.
Макинтайр: Сейчас, только расплачусь.
* * *
— Здесь он выключил диктофон, — сказал Олли.
Читать дальше