Ровно в ту же минуту в комнату вошла Эма с телефоном, прижатым к уху, и с сигаретой в зубах. Она явно искала взглядом пепельницу. Фред схватил ее с кофейного столика и подал Эме. Она поблагодарила, подмигнув, и продолжила разговор с невидимым собеседником.
– Да, они хотят встретиться со мной на следующей неделе. Да, я знаю, что это хороший знак. Вероятно, хотят что-то предложить. Но положение фрилансера, честно говоря, меня вполне устраивает. Ладно… посмотрим. О’кей, вынуждена оставить тебя, мне нужно вернуться на кухню, чтобы приготовить детишкам еду. Да, я тоже… да…
Алиса ухватила ее за руку, не давая отключить телефон, и заорала в трубку:
– Блестер! Спасайся, беги! Она спятила, готовит баранью ногу!
Эма умирала от хохота, и у нее не было сил отцепиться от Алисы.
– Перестань, Стерва! Кончится тем, что он тебе поверит!
Когда она наконец разъединилась, то передала всем, что Блестер их целует.
– Ну и?.. Вы водку налили? Бьете тут баклуши…
Они все вместе выпили “за свадьбу Габриэль, за нас, за Хартию”, и Фред перестал мучиться вопросом, приняли ли его Стервы. Он даже не очень радовался знакам особого отношения. Он знал, что теперь их четверо и сомневаться в этом не приходится.
В конце ужина Алиса наклонилась к нему и прошептала:
– Ага, теперь я точно знаю, что не люблю баранину.
Пришлось прождать еще несколько часов, пока Габриэль и Эма отправятся спать и после короткого молчания Алиса скажет:
– Не знаю, что у нас с тобой, но сначала я должна тебе кое в чем признаться.
Плейлист:
Бонни “Принц” Билли – I See a Darkness
Отис Реддинг – (Sittin’ on) the Dock of the Bay
Натали, Рафаэль и Жоану – за то, что читали, перечитывали и поддерживали. Отдельная благодарность Марион Милле и команде сайта Slate.fr .
Девушкам: Ондин Бенетье, Диане Лизарелли, Наде Даам, Кармеле Шерги, Анаис де Брен, Аглантине Паржади де ля Ривьер. И конечно, моей маме.
Мужчинам: Хосе Реису Фонтаньо, Давиду Карзону, Жюльену Жестеру, Алексису Ференци, маститому Жоржу Молинье, Сандро, Пьеру, Фреду Руайе, Сильвену Сегену.
Вероника Мюллер, Даниэль де Алмейда, Жан-Мари Коломбиани и ректорат Парижа, спасибо, что дали мне возможность не умереть с голоду.
И спасибо Ромену и Аз за все остальное.
Ассоциации, переносящие в прошлое героя Марселя Пруста. (Здесь и далее – прим. перев.)
Блазон – лирический жанр французской поэзии, популярный в XVI веке.
Невлюбленные парижанки (франц., англ.) .
Лоана Петруччани – победительница первого французского телевизионного реалити-шоу Loft Story , певица, стилист и телеведущая. Несколько раз совершала попытки суицида.
У нее кто-то есть (англ.).
Здесь и далее: Ace of base, All That She Wants.
Здесь и далее: Public Enemy, Louder Than a Bomb.
Здесь и далее: Nirvana, Scentless Apprentice.
Популярный сайт знакомств.
Южный, пляж ( англ. ).
Популярные во Франции в 1990-е годы картинки с изображением детей. Название можно перевести как “Чумазики”.
Отсылка к пьесе Сартра “За закрытыми дверями” и телесериалу “Остаться в живых”.
Автор имеет в виду активно ведущиеся в последнее время дискуссии относительно этичности патентования генов – участков ДНК и генетически модифицированных организмов: от вирусов и бактерий до растений, животных и культур клеток.
Программы, участники которых стремятся осуществить свою мечту и для этого разными способами исправляют внешность.
Альфред де Мюссе, “Любовью не шутят”. Цитируется в переводе А. Федорова.
“ Академия звезд” (Star Academy) – французское реалити-шоу; российская версия проекта называлась “Фабрика звезд”.
“Новая звезда” – постоянная программа французского ТВ.
Знаменитая реплика из пьесы Жан-Поля Сартра “За закрытыми дверями ” (1943).
“Смерть автора” (1967) – название знаменитого эссе Ролана Барта. Барт выступает здесь против традиционной литературной критики, где намерения и биография автора включаются в интерпретацию текста.
Стефан Малларме, “Кризис стиха”. Перевод И. Стаф.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу