— Мне хватит моих кимоно, спасибо, Джек, — она посмотрела на несметное количество прилавков на рынке. — Я не представляла, что может быть столько товаров. Это невероятно.
— Все, что есть в мире, можно купить в Лондоне, — гордо сказал Джек, повесив на плечо потяжелевшую сумку. — А теперь нужно помыться и хорошенько поесть.
Он огляделся в поисках гостиницы.
Девушка в простом коричневом платье и с соломенными волосами, ниспадающими на спину, прислонялась к стене недалеко от фонтана в центре рынка и с интересом смотрела на них.
— Вы заблудились? — спросила она.
— Ты не знаешь, где гостиница «Русалка»? — спросил Джек.
Девушка улыбнулась.
— За мной!
Они плелись за ней, Акико коснулась руки Джека.
— Лондонцы — дружелюбный народ.
— Рад, что ты так думаешь, — ответил Джек, ее слова и прикосновение утешили его. — Я беспокоился, что из-за тех работников порта ты станешь презирать Англию.
— Нет, — сказала Акико с улыбкой. — Как сказал бы сенсей Ямада, одно гнилое яблоко не портит все дерево.
Девушка вела их по улочкам, толпа стала меньше, когда они покинули рынок. Проверив, что они еще идут за ней, она поманила их к подворотне. Она юркнула в грязный переулок, и Джек спросил:
— Это точно правильный путь?
— Точно! — прохрипел низкий и неприятный голос из тени.
3
Бродяга
Из темного дверного проема вышел мужчина со сверкающими карими глазами, растрепанной бородок и чернозубой улыбкой. Он был в шляпе с пером, надетой под углом, и в его правом ухе была большая дыра, прожженная в хряще — метка бродяги.
— Мой воробей, — он кивнул на девушку, чья милая улыбка теперь стала хитрой, — сказала, что вы заблудились.
Джек оглянулся, но подворотню перекрыл крупный, как медведь, мужчина, который был волосатым и мускулистым.
— Похоже, теперь мы потерялись, — ответил Джек, понимая, что им перекрыли путь.
Тощий парень, похожий лицом на крысу, вышел из переулка сбоку.
— Впервые в Лондоне? — спросил он, покачивая тяжелой заточенной палкой.
Они были окружены.
— Так вышло, что да, — ответил Йори и низко поклонился. — Для меня честь встретить таких благородных людей, как вы.
Его вежливый жест застал бродяг врасплох. Они потрясенно смотрели на маленького монаха, а потом бродяга фыркнул, смеясь.
— Благородных? Так меня еще не называли!
— Ага, — согласилась девушка, ухмыляясь. — Но тебя звали…
Бродяга яростно посмотрел на нее.
— Молчи!
Девушка пожала плечами.
— Просто сказала. Эти путники выглядят благородно, — она потянулась и потрогала шелк кимоно Акико. — Хороший наряд. Я бы хотела примерить. Давай меняться!
Акико убрала от нее кимоно, посмотрела на тусклое коричневое платье девушки.
— Не думаю, что цвет твоего платья мне подойдет так хорошо, как тебе, — ответила она с вежливой улыбкой.
— Я не спрашивала, — рявкнула девушка. — Я приказала! — она попыталась схватить Акико за рукав, но Акико ловко уклонилась. Девушка потеряла равновесие, Акико чуть подтолкнула ее, и девушка рухнула на землю. Вскочив на ноги, она плюнула в Акико, как уличный кот, кривя в ярости губы.
— Тише, Табби! — предупредил бродяга. — Похоже, мы поспешили с этими чужаками, — он поклонился, сняв шляпу. — Меня зовут Портер. Рад знакомству… особенно с этой доброй леди.
Он мягко взял Акико за руку, поднес ее ладонь к своим губам, словно хотел поцеловать, а потом провел шершавым языком по ее гладкой коже. Акико с гримасой отдернула руку.
— Грубиян! — Джек хотел вытащить меч, но его сдавили огромные руки мужчины-медведя.
Портер фыркнул.
— Сразу рванул ее защищать? — он ухмыльнулся и посмотрел на катану. — Интересный меч. Наверное, неплохо стоит. Что еще у тебя есть?
Джек извивался в хватке мужчины, беспомощный, как цыпленок. Акико попыталась освободить его, но девушка вытащила нож мясника и поднесла к ее горлу. В то же время парень с лицом крысы отогнал Йори к стене острой палкой.
— Хватит болтать, — сказал Портер. — Отдавай кошелек.
— Какой? — Джек тянул время, пытаясь придумать, как сбежать.
Портер закатил глаза.
— Тот, который мой воробей видел у тебя на рынке.
— Он в его сумке, — сказала девушка.
Портер схватил сумку Джека и сорвал ее с него.
— Тяжелая! — сообщил он, глаза радостно сияли. — Может, мы облегчим вам груз, — он порылся в сумке, нашел журнал и недовольно застонал. — Фу… просто книжка.
Он отбросил журнал, и тот шлепнулся в грязь. Джек скрипнул зубами, гнев вскипал в нем. Если бы только бродяга знал цену журнала, он бы не отбросил его вот так. Другие были готовы убить, лишь бы получить его.
Читать дальше