Его гостьи никогда не слышали о китайском искусстве изгонять любые хвори, вонзая острые стальные иглы в тайные, известные только посвященным точки тела? Ирэн бросила на приятельницу красноречивый взгляд, но было уже слишком поздно – мистер Холмс успел нажать кнопку электрического звонка, китаец мгновенно возник на пороге кабинета и стал шушукаться со своим господином. Чуткий слух Ирэн различал непривычные интонации и звуки чужого языка, но она не понимала ни слова, только поеживалась под маслянистым взглядом китайца.
Сказать по правде, Ирэн предпочла бы чашку чая, поднос с которым внес в кабинет слуга вполне обычного вида, но напиток должен был скрасить одиночество Пэм. Саму же мисс Адлер китаец и мистер Холмс подхватили под руки, водворили в библиотеку и погрузили в глубокое мягкое кресло. Тщетно она пыталась объяснить, что считает подобную заботу чрезмерной, гостеприимный хозяин неверно истолковал ее жестикуляцию и принялся объяснять:
– Лекарь Дэ не считает вашу болезнь следствием простуды. Мисс Адлер, вы принадлежите к стихии воды, но вода иссякла под действием какой-то темной энергии… Простите, я не настолько хорошо владею его диалектом, это все, что я понял. Он сможет восстановить баланс стихий в вашем организме, и голос вернется.
Тем временем китаец развернул на маленьком столике кусок желтого шелка, в который были обернуты сверкающие иглы, зажег фитиль в фарфоровой плошке, наполненной ароматным маслом. От его мускулистого тела исходила незримая, но физически ощутимая энергия. В полутемной комнате непонятные приготовления казались Ирэн особенно зловещими, она дернулась всем телом вперед – от этого движения как будто скобка соскочила с горла, она прошептала – тихо, хрипло, но вполне явственно:
– Нет… нет… нет… мне уже лучше… нет никакой нужды…
Китаец прокалил иглу в язычке пламени, ухватил ее за руку и вонзил прямиком в руку чуть выше указательного пальца – Ирэн не почувствовала боли, но ей показалось, что ее кожа покрылась инеем, как зеленый листочек от заморозков.
Ощущение парализовало ее, она молча наблюдала, как в руку впились еще несколько игл – по телу пронесся огненный вихрь, пальцы ее задрожали, боль тоненькой ниточкой протянулась от ногтя к локтю, затем дотянулась до ключицы, поднялась к горлу и растворилась под языком:
– Ой! – звонко вскрикнула она. – А-а-а-а-а…
Крик прозвучал отчаянно громко! Она облизнула губы, пропела гамму. Затем встала и тихонько напела фрагмент простенькой песенки и другой – из сложной арии:
– Чудо! Чудо свершилось! – Вихрем счастья Ирэн пронеслась вокруг китайского целителя и наслаждалась хрустальными звуками собственного голоса. Она готова была кружиться и петь до самого утра прямо под сумрачными сводами библиотеки, но для начала ей следовало воспользоваться голосом для куда более приземленных нужд.
Она остановилась прямо перед мистером Холмсом, чуть склонила голову – убедилась, что двери заперты и в комнате нет посторонних, посерьезнела:
– Мистер Холмс, я пришла с тем же вопросом, что и ваш утренний знакомец. Мне срочно требуется разыскать вашего брата, дело идет о жизни и смерти – его жизни! И вашей тоже. Его необходимо предупредить…
Старший брат только тяжело вздохнул и развел руками:
– Мисс Адлер, вы переоцениваете нашу близость с Шерлоком. За те десять лет, которые прошли со дня смерти наших родителей, мы общались крайне мало. Я был крайне удивлен, когда Шерлок попросил устроить ему встречу в полицейском департаменте, но помог. И что произошло после? Полиция разыскивает его по обвинению в поджоге и убийстве Милвертона…
– Особняк сгорел, все улики погибли! – запротестовала Ирэн.
– Но оранжерея почти не пострадала. Там повсюду их следы, нашли платок Холмса, револьвер мистера Ватсона, перчатки, кажется, даже теннисную туфлю доктора!
– Какая наглая ложь! Доктор не терял туфлю, все это подбросили, уверяю вас…
– Кому понадобился такой спектакль? – Холмс-старший погрузил лицо в сложенные ладони, затем медленно поднял глаза на Ирэн. – Мисс Адлер, вы прекрасно знаете, мой брат был склонен к рискованным импровизациям. Милвертон – бесчестный человек, шельмовал в карты, бог знает, чем он еще занимался. Допускаю, что Шерлоком двигали благородные побуждения, поэтому не смог отказать ему в поддержке. Раздобыл для него билеты, подогнал карету в указанное место и более ни во что не вмешивался. Вы сами наблюдали, я исполнил все его пожелания самым добросовестным образом…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу