— Что еще рассказал вам паренек с бензоколонки?
Смешок Нельсона резко похолодел:
— Он видел в вашей машине женщину. Правда, показать под присягой, что она была пьяна, он не решается. Он знает об этом только с ваших слов.
— Каких именно?
— Вы ведь сказали ему, что чуть не задавили несчастную? «Чуть не переехал пьяную дамочку», — сказали вы.
Сид Коэн глубоко вздохнул:
— Мне очень жаль, прокурор, но паренек что-то напутал.
Трое мужчин удивленно уставились на него.
— Послушайте, мистер Коэн… — начал прокурор.
— Нет, это вы послушайте, — оборвал его Сид. — Вчера вечером во время грозы, после ужина в «Ричмонде», я возвращался домой. Видимость была почти нулевая. Неожиданно я заметил миссис Стерлинг, которая шла по обочине шоссе. Я притормозил рядом с ней и предложил подвезти домой. Она согласилась. Вот и все.
Фэй Стерлинг чуть шевельнулась на диване, но никто из троицы по-прежнему не смотрел в ее сторону.
— Все-таки вы были с ней на бензоколонке? — спросил Нельсон.
— О чем вы говорите! Я тормознул там всего на минуточку, только чтобы дозаправиться. — После такого неожиданного поворота продолжал улыбаться только Сид.
— Она была пьяна? — спросил Нельсон.
— Что вы, вовсе нет!
— Но вы ведь просили парня опознать ее?
— Я просил его долить бензина в бак, — с чистой совестью врал Сид. — Наверное, тут он и рассмотрел, что это миссис Стерлинг.
— Почему вы тогда не позвонили Уильяму Стерлингу? Разве вы не разговаривали с парнем о том, что с ней произошло?
— Нет, — решительно отрезал Сид.
— А парень утверждает обратное!
— Этот парень — лжец, — весело заявил Сид.
— Кончай треп, приятель! — дал знать о себе шериф Мак-Клой.
— Погоди, Фрэнк, — остановил его Нельсон. — Следовательно, мистер Коэн, вы сопровождали миссис Стерлинг домой и остались здесь на всю ночь…
— Что, начинаем по новой?
— И она была пьяна…
— Скажите мне, мистер от юстиции, какова, в вашем понимании, юридическая дефиниция утверждения «была пьяна»? Ведь вы, как мне уже сообщено, требуете от меня формального свидетельства, которое может быть использовано судом в качестве доказательства вины?
— Послушайте, давайте не будем цепляться к словам, — недовольно ответил Нельсон. — Неужели вы еще не поняли, что попали в щекотливое положение? Склонение несчастной пьяной женщины к… Короче, вполне можно применить законные санкции.
— Ну, я бы не решился присягнуть, что она была пьяна.
— Послушай, черт тебя побери! — опять сорвался шериф.
— А что вы скажете насчет этой бутылки? — спросил Стерлинг, демонстративно указав на журнальный столик.
— Я заплачу, клянусь, — торопливо, но опять-таки с улыбкой ответил Сид.
— Заплатите?…
— Конечно, потому что я выпил ее, — объяснил Сид. — Мы оба промокли до костей. Я уже рассказывал вам, что ужинал в «Ричмонде», так что промок насквозь, пока добирался до машины на стоянке. Миссис Стерлинг, в свою очередь, направилась к озеру, потому что кто-то сказал ей, что во время сильной грозы может всплыть тело утонувшего сына. Когда мы приехали сюда, миссис Стерлинг пригласила меня войти, выпить стаканчик и просушить одежду. Так я сюда и попал. Удобно расположился вот в этом кресле и принялся за ваше виски, мистер Стерлинг. Тепло, выпивка и вкусный ужин в заведении мистера Ричмонда взяли свое, и я задремал. И проснулся всего с четверть часа назад.
— Миссис Стерлинг тоже приложилась к бутылочке, составила вам компанию, не так ли? — приятным голосом спросил Нельсон.
— На этот вопрос я затрудняюсь ответить, — задумался вслух Сид. — Я уже сказал вам, что довольно быстро задремал. Только я собрался извиниться перед миссис Стерлинг за неудобства, причиненные моим визитом, как заявились вы. — Он обернулся и посмотрел на Фэй, которая давно уже не спускала с него широко распахнутых глаз.
— Вы будете настаивать на этой версии? — резко спросил Нельсон.
— Я никогда не лгу, — заявил Сид. — Да, я открыл бутылку и, к сожалению, переоценил свои возможности… — Он повернулся к Стерлингу: — Жаль, что мистер Стерлинг так и не появился этой ночью дома, а то бы он смог подтвердить мои слова. Кстати, где вы провели ночку, Уильям?
— Вон из моего дома! — возопил оскорбленный Стерлинг.
Сид опять повернулся к Фэй:
— Спасибо за хлопоты. Мне искренне жаль, что у вас из-за меня возникли неприятности. Буду счастлив при случае отблагодарить вас за заботу обо мне, миссис Стерлинг. Я остановился…
Читать дальше