Первый вопрос, который он задал, был:
— А что она там делала?
— Ну… она плавала, — ответил я.
— В твоем бассейне? — уточнил он.
— Да, в моем.
— Ты имеешь в виду, что она специально приехала поплавать?
— Нет, но она плавала, когда я вернулся домой.
— Ты знал, что она собиралась приехать?
— Нет, это был сюрприз.
— Ты хочешь сказать, что она просто приходит с купальником и отправляется в твой бассейн?
— Нет, она была без купальника.
— О, она была нагишом, — уточнил Блум.
Очень трудно что-нибудь удержать в секрете от детектива Мориса Блума.
Я пересказал ему все, что она говорила мне.
— Все это время она была голая? — поинтересовался Блум.
— Нет, на ней было кимоно.
— Она очень красивая девушка, — задумчиво протянул Блум.
В телефонном разговоре возникла пауза, Блум не спрашивая, я не объяснял, мы оба были джентльменами.
— И как она думает, сколько коров он украл? — наконец спросил Блум.
— Пятнадцать за один раз.
— Из пяти стад?
— Совершенно верно.
— Сколько будет пять умножить на пятнадцать?
— Семьдесят пять.
— Значит, он мог красть семьдесят пять коров каждую весну и осень, так она сказала тебе?
— Примерно так.
— Это масса коров, Мэтью.
— Я не хотел бы, чтобы они все очутились в моей спальне, будь уверен.
— Есть ли у нее какие-либо соображения о том, кто такой этот испанец?
— Никаких.
— Хорошо, — сказал Блум, — если Джек действительно воровал коров, можно отбросить наркотики. Как источник денег, я имею в виду.
— Санни не думает, что он причастен к наркотикам. — И я рассказал о том, как брат отшлепал сестру, когда застал ее за курением марихуаны.
— Отшлепал старшую сестру, а? — удивился Блум.
— Так она сказала.
— Странно, — протянул Блум, — тебе не кажется?
— Возможно, — согласился я.
— Когда шлепают в шесть лет, это в порядке вещей, — сказал он, — когда шлепают в двадцать три года, это странно. Девушка не считает, что это странно?
— Она так не считала.
— Это обычные отношения между ними? Когда ее шлепают, я имею в виду?
— Не знаю.
Мне вдруг стало ясно, что мы с Блумом живем в разных мирах. В мире Блума было совершено убийство, и он хотел знать почему: ему не верилось, что двадцатилетний парень шлепает двадцатитрехлетнюю сестру, нужно было осмыслить и понять это. Об этом случае Санни упомянула только между прочим, и я сам в тот момент не придал этому значения. Но теперь, когда Блум заострил на нем внимание, факт и мне показался несколько странным, и я — как он минутой раньше — задался вопросом, было ли это обычным явлением в семье Мак-Кинни. Я подумал, что в своей повседневной работе Блум часто сталкивается с неестественными поступками, действиями и, возможно, мыслями. Как далеко за пределы неоспоримых фактов, с которыми он работал день и ночь с момента преступления, мог заглянуть его профессиональный взгляд? Какой немыслимый ужас он должен преодолевать в своей повседневной работе? Каким должен быть человек, постоянно имеющий дело с убийствами, изнасилованиями, гомосексуализмом, совращением малолетних, воровством, разбоем, вооруженными нападениями — этот список бесконечен, — чтобы этот мир, который он называет «обычным», не сломал его собственные нравственные устои? О чем разговаривал Блум с женой, когда они оставались одни? Я вдруг почувствовал, что совсем его не знаю.
— Спустил штанишки или как? — спросил он.
Вопрос по существу.
Это мир Блума.
— Она не сказала.
Он немного помолчал.
— Странно. Двадцатитрехлетняя красавица проводит ночь с прыщавым молокососом, который грузит апельсины, и подставляет свой зад для шлепков младшему брату. Очень странно. Пожалуй, позвоню матери, чтобы узнать, было ли у них заведено, чтобы брат спускал сестре штанишки. Огромное спасибо, Мэтью, все это очень полезно. Когда мы с тобой встретимся на ринге? Если сегодня после обеда, подходит?
— Вполне подходит.
— Приходи в пять — в половине шестого, хорошо? — предложил Блум. — Мы пойдем в спортзал прямо отсюда, он в соседнем доме, надень бронежилет. — И повесил трубку.
В два часа дня мне позвонил Гарри Лумис. Он сообщил, что обсудил дело со своим клиентом, и у них есть встречное предложение. Он приглашает меня прийти к нему в контору и ознакомиться с ним. На вопрос, почему он не может просто передать его по телефону, он ответил:
— Если хотите узнать, приходите сюда, — и положил трубку.
Я позвонил Блуму предупредить, что наш урок откладывается, и мы перенесли его на пять часов следующего дня. Я вышел из конторы в два пятнадцать, а добрался до Ананбурга только в три тридцать. После долгого путешествия я был в отвратительном настроении, Железная Дева в приемной Лумиса ничего не сделала, чтобы его улучшить. Сам Лумис тоже. Встречное предложение, как выяснилось, он вполне мог передать мне по телефону, а я совершенно спятил, что согласился тащиться по жаре в такую даль.
Читать дальше