Джентри не отличался богатым воображением.
— Какой-то сукин сын испоганил мне сон и сообщил о дорожном происшествии, — буркнул он.
— Ну?
— Все подтвердилось. Тела найдены. Аварийная бригада вытаскивает машину. Знаешь, тут есть одна странность. На переднем сиденье был один водитель. И еще один человек сзади. Он держал в руках взведенный автомат.
Шейни зажег сигарету и швырнул спичку в урну.
— Это действительно любопытно, — согласился он. — Обычно, когда люди едут вдвоем, оба садятся впереди.
— Вот именно. У меня есть одна мысль. Мне кажется…
— Оставь это. Скажи лучше, у тебя есть какие-нибудь сведения об этих людях или об оружии?
— Пока нет. Они, видно, нездешние. На машине нью-йоркские номера.
Шейни кивнул:
— Дай мне знать, если что-нибудь обнаружишь.
Он сунул руку в карман и вытащил обшитый кружевом кусочек материи. Джентри взял его и осмотрел со всех сторон:
— Похоже на дамский носовой платок.
Шейни наклонился к нему.
— Я хотел бы, чтобы твои гениальные мальчики проверили его тщательнейшим образом на предмет тайнописи и прочей ерунды. Это, конечно, идиотская мысль, — он откинулся на спинку стула и потер лоб, — но я должен и это выяснить.
— Договорились. Еще что-нибудь, Майк?
Шейни поднялся, но начальник полиции остановил его:
— Что ты обо всем этом думаешь?
— Я многое отдал бы, чтобы разобраться. Но пока я ни в чем не уверен. У меня в голове штук двадцать версий.
Джентри откашлялся и взялся за газету:
— Тут пишут, что ты опознал голос человека, вызвавшего тебя на берег.
Шейни рассеянно кивнул:
— Это приманка. Посмотрим, клюнут ли. Если что, дай мне знать в отель.
Джентри пообещал, и Майкл вышел.
Из полиции детектив поехал прямо по улице и через пару кварталов свернул направо, в Мэджик Сити, старый район города. Он остановился у двухэтажного особнячка с фронтонами. Перед домом раскинулась лужайка, окаймленная великолепными старыми деревьями. Аккуратная табличка на лужайке гласила: «Сдается в наем».
Шейни направился к покосившемуся крыльцу и нажал кнопку звонка. Дверь открыла невысокая круглолицая женщина с маслянисто-черными волосами. Шейни приподнял шляпу:
— Привет, старушка. Чак Эванс дома?
— Это вы, мистер Шейни! — воскликнула матушка Джулия и покачала головой. — Чаку несколько дней назад привалило счастье. А у меня не живут те, у кого водятся деньжата. Он тут же переехал в какой-то шикарный отель. И та сучка, что всю зиму липнет к нему, тоже переехала.
— А что это за отель?
— Точно не знаю. Кажется, он что-то упоминал об Эверглейдз. Той красотке и невдомек, как она вылетит оттуда, если вздумает швырять свои окурки в фойе.
Подавив смешок, Шейни поблагодарил женщину и поехал на бульвар Бискейн. Там он остановился у шикарной гостиницы с видом на залив. Войдя в фойе, Майкл направился к небольшой нише в стене и толкнул деревянную дверь.
— Здравствуй, солнышко, — обратился он к толстому лысому человеку, с бессмысленным видом посасывавшему сигарету. Карл Болтон привстал и дружески протянул пухлую руку:
— Привет, Майк. Вечно ты куда-нибудь встрянешь.
— Это точно, — сказал Майкл и присел на край стола. — Ты знаешь парня по имени Чак Эванс?
— А что?
— Он по мелочи играет на скачках, всю зиму крутится на ипподроме. Говорят, ему здорово повезло, и теперь он переехал сюда, чтобы спустить капиталец. Проверь-ка.
— Момент, — Карл Болтон вышел.
Шейни сидел на столе, болтая ногой, пока детектив не вернулся с листком бумаги в руке.
— У нас живет Эванс Дж. Ч. с женой. Они въехали позавчера. Их номер 362.
— Пошли, — сказал Шейни, — у тебя есть запасной ключ?
Болтон кивнул. Они вместе вышли в фойе и поднялись лифтом на третий этаж. Болтон постучал в дверь номера 362. Не дождавшись ответа, постучал громче.
Шейни стоял рядом, сунув руки в карманы, пока Болтон открывал дверь. Наконец замок щелкнул, толстяк шагнул внутрь и тут же воскликнул:
— Боже мой! Глянь-ка!
Шейни прошел мимо него в спальню, которая выглядела так, словно по ней только что пронесся ураган. Все ящики шкафа были выдвинуты, по всему полу валялись вещи. Простыни свисали со стульев, матрац наполовину сполз с двуспальной кровати. Он был вспорот, и набивка вылезла наружу. Шейни подошел к низенькой тумбочке, из которой вывалилась целая куча дорогого дамского белья. Майкл нагнулся и начал пересматривать белье.
Болтон не выдержал:
— Что все это значит, Майк? Ты, кажется, совсем не удивлен?
Читать дальше