— Я очень люблю старину Джо, — осклабился Блэйни.
— И я, я тоже люблю Джо, — подхватил «метрдотель». Босс пошутил, и они спешили ему подыграть.
— И что ты собираешься делать с девчонкой, если найдешь?
— Отвезти ее домой к матери.
— Веселое дело.
— Что еще за девчонка? — неожиданно спросил женский голос.
Я не спускал глаз с Даузера и сначала не заметил ее. В этом человеке ощущалась скрытая разрушительная сила, которая приковывала внимание. Теперь я увидел в зеркале женщину. Она стояла в дверях справа от меня, являя собой чье-то представление о греческих богинях. Возможно, свое собственное. Она вступила в комнату в сверкающем одеянии из белого шелка (вероятно, вечернем халате), полощущемся вокруг ее лодыжек. Ее волосы и кожа были настолько бесцветны, что ее можно было принять за альбиноску. Только глаза были темно-синие. Они холодно скользнули по мне.
— Что за девчонка, Дэнни?
— Занимайся своим делом.
— Галли Лоуренс, — сказал я. — Не знаете такой?
— Заткнись, ты! — рявкнул Даузер.
Женщина картинно оперлась на бильярдный стол.
— Еще бы не знать. — Голос у нее был глухой и хриплый. Он не вязался с ее обликом, как визгливый крик павлина не вяжется с его роскошным оперением.
— Я слышала, она сейчас в Палм-Спрингс. Почему ты никогда не свозишь меня в Палм-Спрингс, Дэнни?
Он неслышно подошел к ней и сказал еще тише, чем раньше:
— Что ты сказала, Айрини? Ты слышала от кого-то о Галли Лоуренс?
— От Сандры в Бич-Клубе. Она говорила, что вчера вечером видела Галли в Палм-Спрингс.
— Где?
— В каком-то баре, она не сказала.
— С кем? — Его правая рука была вытянута вдоль бедра, пальцы сжимались и разжимались.
— Не с Джо. Я знаю, что вы ищете Джо, и спросила ее. С каким-то другим мужчиной. Сандра решила, что это какой-то актер. Сказала, очень симпатичный.
— Ах, симпатичный? Что же ты мне раньше не рассказала, симпатичная моя? А? — Он внезапно вытянул руку и крепко ухватил ее за подбородок. Но Айрини оттолкнула его руку.
— Не трогай меня, ты, обезьяна! Я занималась своим делом, как ты велел.
Его пальцы продолжали сжиматься и разжиматься.
— И вылезла со своим делом перед этим ублюдком.
— Он тоже симпатичный, — заныла она с выражением смертельной скуки на лице и, переведя взгляд на меня, пожаловалась: — А Дэнни несимпатичный, он всегда говорит гадости.
— Ну почему же, — возразил я. — По-моему, он очень даже симпатичный. — Мне тоже становилось скучно.
Выпученные глаза Даузера зыркнули на меня и снова остановились на Айрини, которая уселась на бильярдный стол, обняв руками колени. Она выдержала его взгляд, не опустив глаз.
Неожиданно рука Даузера, сжимавшая кружку, дернулась вверх, и молоко плеснуло ей в лицо.
— Тебе это дорого обойдется, — прошипела она. С подбородка ее падали водянисто-белые капли. — Купишь мне новое платье — нет, два новых платья, и сегодня же вечером повезешь ужинать в Чиро. А завтра — в салон красоты.
— Я тебе сам красоту наведу, этими вот руками, а потом с моста скину!
Однако, когда она спрыгнула со стола, он посторонился. Вскинув голову, она вышла из комнаты, сердито простучав высокими каблуками по паркету. Даузер поплелся следом за ней на некотором расстоянии. Он был ниже ростом, гораздо старше и, не в пример своей любовнице, красотой не блистал.
— Присядем, что ли, — пробормотал Блэйни. — Это у них всю дорогу. — Перед лицом стихии, имя которой женщина, между нами возникло что-то похожее на солидарность.
«Метрдотель» ретировался, и мы остались сидеть вдвоем за стойкой бара, разделенные пустым табуретом и пистолетом бледнолицего. Разговаривать он не хотел, и я от скуки стал разглядывать этикетки на бутылках. У Даузера было все, что душе угодно, — вплоть до данцигской «Золотой водки» и двадцатилетнего бургундского.
Минут через десять он вернулся, переодевшись в другой костюм. Губы у него были красными и слегка припухшими, точно их кто-то жевал.
— Красивая женщина, — заметил я, чтобы его подколоть.
Но он был в слишком хорошем расположении духа, чтобы обращать внимание на колкости.
— Арчер, у меня есть к тебе предложение. — Он даже положил руку мне на плечо. — Чисто деловое предложение.
Я встал, освобождая плечо от его руки.
— У вас очень странная манера вести дела.
— Забудем об этом, — сказал он, как будто я перед ним извинялся. — Блэйни, спрячь свой пугач. Ты сказал, значит, что работаешь на старуху Лоуренс. Так вот, вместо этого я предлагаю тебе поработать на меня. Что скажешь?
Читать дальше