— Он должен был только поговорить с тобой. Припугнуть тебя, помочь мне выиграть время — вот и все.
— Но он-то смотрел на это по-другому. А ты наверняка догадывалась, что он попытается убить меня.
Она замялась, медля с ответом. Плечи ее поникли.
— Я догадывалась, что это может случиться. В нем было… что-то дикое. — Ее лицо вдруг просветлело, в глазах заплясали огоньки. — Думаю, ты оказал мне важную услугу. Я чувствую большое облегчение оттого, что он навсегда ушел из моей жизни.
— Это не просто облегчение, а спасение.
— Что ты хочешь сказать?
— Я хочу сказать, что у него был очень веский мотив, чтобы меня убить. Это только предположение, но я редко ошибаюсь. Ты хотела оттянуть выплату денег мне до того времени, когда у тебя появятся собственные средства. А это могло произойти лишь после того, как твой муж войдет во владение своей долей наследства. Но Лундгрен не желал, чтобы я путался у него под ногами. В отношении тебя у него были особые планы.
— Что ты имеешь в виду?
— Не догадываешься? Предлагал он тебе развестись с мужем, когда тот получит деньги?
— Откуда ты знаешь?
— Это просто предположение. Но я примерно представляю себе, как бы он поступил потом. Он хотел заграбастать все. Подождал бы, пока твой муж получит свою долю наследства, а затем вступил бы в игру, и ты оказалась бы очень богатой вдовой.
— О Боже!
— Вскоре ты снова вышла бы замуж и стала бы называться Беверли Лундгрен. Сколько, ты полагаешь, прошло бы времени, прежде чем он опять бы взялся за нож?
— Боже!
— Разумеется, это не больше чем предположение.
— Нет. — Она вздрогнула, и ее лицо вдруг утратило весь светский лоск — она вновь стала той девушкой, какой была много лет назад. — Именно так бы он и поступил. Это не просто предположение. Все произошло бы именно так.
— Еще вина?
— Нет. — Она прикрыла ладонью мою руку. — Я была в бешенстве, ведь ты перевернул всю мою жизнь! Но, может, ты сделал не только это. А еще и спас меня.
— Этого мы никогда не узнаем.
— Нет. — Она докурила сигарету и сказала: — Ну, так куда теперь мне идти? Я уже привыкла вести светскую жизнь, Мэт. Мне даже кажется, что я делала это не без некоторого блеска.
— Да, верно.
— И теперь я снова сама должна зарабатывать на жизнь.
— Что-нибудь придумаешь, Беверли.
Ее глаза сверкнули.
— А ты заметил, что впервые назвал меня по имени? — спросила она.
— Заметил.
Некоторое время мы сидели, глядя друг на друга. Она достала сигарету, но тут же передумала и убрала ее.
— И что теперь? — сказала она.
— Вроде ничего.
— Я думала, что ты совершенно равнодушен ко мне. Стала даже опасаться, что теряю привлекательность. Куда мы могли бы пойти? Боюсь, что у меня нет теперь дома, который я могла бы назвать своим.
— Зато у нас есть номер в гостинице.
— Ты водишь меня по всяким затрапезным местам, — улыбнулась она. Встала и взяла сумочку. — Ну что ж, пойдем. Прямо сейчас.
Джон Джей (1745–1829 гг.) — первый Верховный судья США. — Прим. пер.
Бларнийский камень — камень в ирландском замке Бларни, якобы обладающий магической способностью даровать красноречие тем, кто его целует. Здесь — название бара. — Прим. пер.
Святой Томас а Беккет (ок. 1118–1170 гг.) — Кентерберийский архиепископ, убитый Генрихом Вторым за противодействие политике короля по отношению к церкви. — Прим. пер.