Словом, она думала, что победа изменит все.
— И вот как раз, достигнув пика, — сказала Эсперанса, — она снова взялась за наркотики.
— И ты считаешь, что сейчас все повторилось?
— Взлет, падение. Взлет, падение. — Эсперанса подняла и опустила руку, потом другую.
— А поездка к Карлу Сноу столько лет спустя? Думаешь, это простое совпадение?
— Нет. Но мне кажется, разговор с ним совершенно лишил ее покоя. И это свидетельствует не против, а в пользу того, что она потянулась к игле. Да, я проверила адреса, которые ты считал с навигатора Сьюзи. Первый — впрочем, ты сам до этого докопался — кафе-мороженое Карла Сноу. С остальными все понятно, кроме второго.
— Перекресток в Эдисоне, Нью-Джерси? — Майрон на секунду задумался. — Погоди, ты ведь вроде говорила, что одноразовый мобильник Китти куплен в магазине «Т-Мобил» в Эдисоне.
— Точно. — Эсперанса щелкнула клавишами компьютера. — Это «Гугл», спутниковая картинка.
Майрон вгляделся. «Шопрайт». «Бест-бай». Куча всяких лавок. Автозаправка.
— И никакого «Т-Мобил», — констатировала Эсперанса.
Но наведаться туда все-таки еще раз стоит, подумал Майрон.
У Майрона в машине зазвонил сотовый. Полчаса он провел в разговорах с клиентами. Со смертью жизнь не обрывается, и если тому нужны дополнительные доказательства, возвращайтесь к работе.
За несколько минут до того, как он доехал до места, позвонил Уин.
— Ты вооружен? — осведомился он.
— Насколько я понимаю, ты огорчил Германа Эйка.
— Точно.
— Итак, он связан с Гэбриелом Уайром?
— Похоже на то, только одно смущает.
— А именно?
— Я ознакомил его с нашей версией относительно того, что он удерживает Уайра на коротком поводке при помощи шантажа и карточных долгов.
— И?..
— Поупрямившись немного, мистер Эйк в конце концов признал, что версия верна.
— Из чего следует?
— Да Герман Эйк соврет тебе, даже если спросить его, что он ел на завтрак, — сказал Уин.
— Стало быть, что-то мы упустили.
— Да. Так что ты держи на всякий случай пистолет под рукой.
— Как вернусь домой, так сразу, — сказал Майрон.
— В этом нет нужды. У тебя под сиденьем тридцативосьмимиллиметровый.
Ничего себе. Майрон сунул руку под сиденье и нащупал рукоятку.
— По-моему, — сказал он, — придется нам когда-нибудь потолковать с Гэбриелом Уайром один на один.
— Для этого придется взять штурмом замок, — предупредил Уин. — Или хотя бы его поместье на острове Адиона.
— Думаешь, удастся прорваться через охрану?
— Будем считать, что я не слышал этого вопроса.
Добравшись до нужного перекрестка в Эдисоне, Майрон загнал машину на стоянку очередного торгового центра. Оглянулся вокруг, не видно ли кафе-мороженого — если окажется, то на сей раз он начнет прямо с него, — но нет, этот постандартнее прежнего, здесь есть и «Бест-бай», и «Стейплз», и обувной магазин размером с небольшое европейское княжество.
Ну и что здесь искать?
Майрон быстро повторил про себя определенный накануне порядок событий. Сначала Сьюзи позвонил ее муж Лекс Райдер. Разговор продолжался сорок семь минут. Через полчаса после того, как она повесила трубку, Сьюзи позвонила по одноразовому сотовому Китти. Их разговор оказался гораздо короче — четыре минуты. Так, пока ясно, дальше что? Тут образуется разрыв во времени, и четыре часа спустя Сьюзи встречается в «Снеговике» с Карлом Сноу — разговаривает о смерти его дочери Алисты.
Надо, стало быть, выяснить, чем были заняты эти четыре часа.
Согласно показаниям навигатора, в какой-то момент между четырехминутным разговором с Китти и визитом к Карлу Сноу Сьюзи поехала сюда и оказалась на этом перекрестке в Эдисоне, штат Нью-Джерси. Точного адреса, в отличие от адреса Карла Сноу, она в навигатор не занесла. Просто отметила перекресток. На одном углу — торговый центр. На противоположном — автозаправка. На третьем — салон по продаже автомобилей марки «ауди». На четвертом — только рощица.
Отчего так? Почему нет никакого адреса?
Начнем с того, что Сьюзи приехала сюда сразу после звонка Китти. Учитывая их давние и довольно запутанные отношения, четыре минуты — это очень мало. Возможный вывод: этого времени хватило, чтобы встретиться именно здесь, на этом самом перекрестке.
Майрон поискал глазами ресторан или кафе, но ничего не обнаружил. Трудно себе представить, чтобы две бывшие теннисные звезды решили заняться покупкой обуви или офисного электронного оборудования, так что торговый угол можно исключить. Майрон повернул голову налево, потом направо. И тут, за автосалоном, его внимание привлекла необычная вывеска. Она была выполнена староанглийским шрифтом и извещала, что в данном месте находятся «Передвижные поместья Лендла». На самом деле, как убедился Майрон, переходя дорогу, вдоль шоссе тянулась вереница трейлеров, присвоивших себе наименование «поместья», словно это излюбленное место отдыха элиты из Ньюпорта, штат Род-Айленд. У каждого дома-трейлера было свое название, например, «Садовые клетки» или «Проезд Старых дубов», хотя никаких признаков сада или дубов поблизости не обнаруживалось, а при чем здесь «клетки» Майрон вообще не мог взять в толк.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу