— Понравилось, а? — Он шлепнул ее.
Она поднялась и сказала:
— Я хочу одеться, Дикки, чтобы мы смогли…
— Тебе понравилось?
— Да, Дикки.
— Зачем ты лжешь, глупая ты девка? Ну? Отвечай мне!
— Дикки, пожалуйста…
— Отвечай!
— Я… я не знаю, что сказать, честно, Дикки…
— Тебе понравилось?
— Не знаю… Было больно…
— Так почему же ты не сказала об этом?
Он подошел к зеркалу и, распустив узел на галстуке, повязал его заново.
— Одевайся, — бросил он через плечо. — Старик вот-вот должен явиться.
Летти начала одеваться, присев в углу кровати, и Дикки наблюдал за нею в зеркало.
— Ты не ответила, когда я задал вопрос.
Она застыла, прервав свое занятие, и переспросила:
— Что ты спросил, Дикки? Я не помню.
— Почему ты об этом не сказала. Почему не сказала, что тебе больно?
Она наконец застегнула лифчик, так и не найдя, что ответить.
— Ну? — Голос Дикки был жестким.
— Потому… потому что я боялась…
Он громко рассмеялся, но ничего больше не сказал. Увидев, что она продевает руки в рукава комбинации, он потянул легкую ткань вверх и поднял над головой девушки:
— Эй, Летти.
Она смотрела на него, замерев.
— Мне пришло в голову. Не надевай ее.
Она смотрела, не понимая:
— Но сейчас придет твой друг, этот старик.
— Вот именно, — сказал Дикки. — Пусть нервничает и смущается.
— Нет, — сказала Летти.
— Что ты сказала?
Она надела комбинацию.
— Нет, — снова повторила она.
Секунду Дикки таращился на нее, наблюдая, как она надевает платье, и потом опять засмеялся. Из серванта он вытащил бутылку с рюмкой и поставил их на стол. Молча он налил себе выпить и прикурил сигарету. Порой, когда в голосе девушки проскальзывала особая нотка, он оставлял ее в покое.
Какое-то время он пил, наблюдая, как Летти застилает кровать; потом отошел к окну и выглянул на улицу. Из-за пожарной лестницы, частично загораживающей окно, видно было не очень много, кроме того, было уже темно, а фонарей на улице явно не хватало. Он смотрел на вывеску гостиницы, висевшую под окном. Ее обрамляли мигавшие огоньки, и Дикки задержал дыхание, чтобы посчитать, сколько раз они моргнут, прежде чем он сдастся.
— Он пойдет танцевать с нами? — спросила Летти. — Старик, которого ты ждешь?
Он с шумом выдохнул, заставив девушку вздрогнуть.
— Ну уж нет, черт возьми, — сказал Дикки. Он вновь отошел к столу и, проходя мимо Летти, шлепнул ее сзади. — Далтон не задержится. Мы скажем друг другу по паре слов, и все.
— Насчет этого нового дела?
— Его нового дела, — подтвердил Дикки и внезапно развеселился. — Как ты могла напялить эту грязную тряпку? Надень что-нибудь цветастое, что-нибудь яркое, Летти. Что-нибудь сияющее!
Когда она проходила рядом, он снова хлопнул ее по заднице.
Он наблюдал, как она переодевается, и затем сказал:
— Теперь немного парфюмерии, Летти. Что-нибудь такое, от чего у мужиков начинают слезиться глаза. — Ему это показалось настолько удачной шуткой, что он рассмеялся. — И когда я закончу со стариной Далтоном…
— Дикки, — сказала она, — ты слишком много пьешь.
— Я не имею права выпить в собственном номере? Какого черта…
— Дикки, мне кажется, кто-то пришел.
— На старика всегда можно положиться, — заявил Дикки.
Он уселся в свое кресло, закинул ногу на ногу и принялся покачивать ею. Подергав узел галстука, он ухмыльнулся.
— Улыбнись, милашка, — сказал он. — Светлое будущее уже близко.
— Если ты хочешь, чтобы я ушла, Дикки…
— Нет, останься. Иди открой… Встреть его широкой сверкающей улыбкой, и когда…
В дверь вновь постучали.
— Отопри же дверь, тупица! Что, не слышишь?
Летти побежала открывать, заразившись возбуждением, охватившим Дикки. Она распахнула дверь настежь, улыбаясь, как ей было сказано.
— Да, сэр! — завопил Дикки. — Старый Далтон снова в седле, а, Далтон? — И он помахал старику, приглашая его войти. — И как только Летти запрет эту дверь… Дверь, тупица! Захлопни эту…
Порт вошел и сам закрыл дверь.
Он прошел в комнату, сопровождаемый общим молчанием. Летти нечего было сказать, Далтон сильно нервничал, а Дикки еще не успел разобраться в ситуации.
— Что за?.. — сказал он. — Ты знаешь этого парня, Далтон?
Старик кашлянул, прочищая горло, но Дикки не собирался дожидаться его ответа.
— Ты притащил этого типа, Далтон? Что это такое, а? Ты хочешь…
— Я привел своего друга, — начал было старик.
Но затем Дикки вскочил, оттолкнул Далтона со своей дороги так, что старик едва удержался на ногах, и подошел вплотную к Порту.
Читать дальше