– Наш отец не убийца, господин Лейбовиц, – холодно заметила она.
– Я такого и не говорил. Вы неправильно меня поняли. Она отравилась рыбой. Эта же рыба убила вашего кота и сделала беспомощными инвалидами госпожу Ма и госпожу Чжо.
– Что за рыба? – не поверил своим ушам Сяо Ху.
– Рыба из озера, где ваша мать ее ловила.
– Откуда вам это известно? – Возмущение зазвучало в голосе Сяо Ху с новой силой. Он и сам не знал, почему не верит этому иностранцу. – Кто вы? Врач? Химик? Токсиколог?
– Ни то, ни другое, ни третье, – ответил Пол. – Я журналист и много лет тому назад занимался похожей историей. Тогда тоже пострадали кошки. Это болезнь Минамата – отравление тяжелыми металлами. Я увидел вашу мать и вспомнил тот случай.
– Что за странное название у этой болезни? – спросила Инь‑Инь.
– Это название рыбацкого поселка в Японии, вблизи которого в пятидесятые годы работал химический комбинат. Они сбрасывали отходы прямо в море, в том числе и соединения ртути. Яд проникал в рыбу, в результате погибло более двух тысяч человек. Женщины до сих пор рожают больных детей. Это крупнейшая экологическая катастрофа за истекшее столетие.
– Но почему именно мама должна была…
– Симптомы болезни такие же, как и у вашей матери, – перебил Инь‑Инь Пол. – Я день и ночь сидел в Интернете, связывался с экспертами из Нью‑Йорка и Германии. Ту же рыбу ели госпожа Ма и госпожа Чжо, и они заболели одновременно с госпожой У. Другого объяснения здесь быть просто не может.
– Но как эта отрава попала в озеро?
По голосу сестры Сяо Ху понял, что та начинает верить в эту чушь.
– «Золотой дракон», – коротко объяснил Лейбовиц, как будто только и ждал этого вопроса.
– Но они производят чаи от кашля, – ехидно усмехнулся Сяо Ху.
Пол кивнул:
– Именно так и сказал мне ваш отец. Однако фабрика принадлежит химическому концерну «Саньлитунь», а те, если верить информации на их веб‑сайте, производят не столь безобидную продукцию. Например, поливинилхлорид, отходы которого содержат хлорид ртути. В воде, под действием микроорганизмов, он превращается в метилат ртути – очень токсичное вещество.
– На этой фабрике производятся чаи от кашля, – настойчиво возразил Сяо Ху. – Вы что, не слышите меня?
– Откуда вы это знаете? – задал встречный вопрос Пол.
– Н…но… у нас это знает каждый.
На мгновенье у Сяо Ху похолодело внутри от ужаса. Что это с ним? Он начал заикаться, совсем как отец.
Официант принес две порции цыпленка карри, рисовую лапшу с папайей и пиво. Но никто не коснулся еды.
– Хорошо, допустим, вы правы… – чуть слышно пролепетала Инь‑Инь. – Значит ли это, что у мамы есть шансы? – (Пол решительно замотал головой.) – Что, совсем никаких средств?
– Против острых отравлений – возможно, но только не на этой стадии.
– Тогда зачем нам все это? – снова подал голос Сяо Ху.
Пол Лейбовиц едва не задохнулся от возмущения:
– Вы серьезно?
– Да, – спокойно кивнул китаец.
– Речь идет о преступлении, если только мои предположения подтвердятся. И вы просто не представляете себе его масштабов.
– Прекрасно представляю, – невозмутимо ответил Сяо Ху. – Именно поэтому предпочел бы держаться от всего этого в стороне. Боюсь, это вы плохо представляете себе ситуацию, господин Лейбовиц.
На последних словах голос китайца задрожал. Инь‑Инь поспешила вмешаться.
– Но разве другие крестьяне не ловили рыбу в этом озере? – обратилась она к Полу. – Почему же заболели только мама, госпожа Ма и госпожа Чжо?
– Вы уверены? – Пол в недоумении выкатил на нее глаза. – Вы уверены, что нет других подобных случаев, которые врачи в Иу диагностировали как инсульт или болезнь Паркинсона?
– Нет, конечно не уверена, – призналась Инь.
– Все это надо срочно выяснить.
– Да что вы хотите выяснить? – почти закричал Сяо Ху.
– Есть ли другие жертвы, – объяснил Пол.
– Зачем?
– Вы действительно такой циник или притворяетесь? – Пол Лейбовиц презрительно скривил рот.
– Я не циник, – возразил Сяо Ху. – Я прагматик. Это большая разница. В Китае, во всяком случае.
– Господин Лейбовиц, – вмешался Вайденфеллер, до сих пор молча следивший за разговором, – как часто вы бывали в Китае? – (Пол закатил глаза.) – Полагаю, вы здесь не в первый раз. Инь‑Инь рассказывала, что вы превосходно говорите по‑кантонски. Ваш мандаринский, насколько я могу судить по этой беседе, безупречен. Вы должны понимать, что законы, на которых испокон веков стоит западное общество, здесь не действуют. Вы же не хотите на полном серьезе развязать международный экологический скандал?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу