Я молчал и смотрел на нее.
— Я буду скучать по тебе. Я приеду, как только смогу…
— Не надо, Дебби. Не начинай всего этого.
— Почему?
— Ты же знаешь — того, что было, больше не будет. Зачем себя обманывать?
Она молча смотрела на меня своими громадными зелеными глазами и вдруг бросилась, зарылась лицом в плащ на груди и заплакала — тихо, как ребенок. Сквозь стеклянные двери я видел, как Брайан и Мартин, стоящие по ту сторону контрольной линии, призывно машут руками.
— Ты помнишь, вчера в «Долли» я рассказывала про книгу ирландских легенд — «Книгу Красной Коровы», в которой говорится о принцессе по имени Деирдре? — наконец сказала она. — Я рассказала эту легенду не до конца. Принцесса, которую звали так же, как меня, средствами магии могла заставить любого ирландца влюбиться в нее. Но однажды она встретила того, кто не поддался ее чарам. Она пробовала снова и снова, но ничего не получалось. И тогда она сама полюбила его. Полюбила так, что не могла провести без него и мгновения. Только после этого он ответил ей взаимностью и они поженились. Ты же любишь меня — ведь правда, Стогов? Почему мы не можем быть вместе? Я хочу, чтобы так было, пожалуйста. Приезжай ко мне в Ирландию — я не хочу без тебя жить. Я не могу так.
Я посмотрел ей в лицо. Щурясь от ветра и дождя, она смотрела на меня и ждала ответа.
— Нет, Дебби… Нет… Хороший конец бывает только в сказках. А я давно уже не верю в сказки.
Она кулаком вытерла тушь со щек и сказала:
— Ну что ж… Тогда пока… Farewell, honey [29] Прощай, любимый ( англ .).
.
— Пока.
Я смотрел, как перед ней разъехались в стороны автоматические двери, она медленно прошла внутрь, подошла к стойке и протянула таможеннику документы. Она была удивительно красивой. Настолько красивой, что, наверное, никогда в жизни мне больше не встретить такой, как она.
Я достал из кармана размокшую пачку «Лаки Страйк». В пачке оставалась всего одна сигарета. Я закурил, поднял воротник плаща и медленно пошел прочь.
Вот и все…
За спиной хлопнула дверь:
— Илья!!!
Она стояла, растрепанная, со спутавшимися волосами, и смотрела на меня. Сквозь стеклянную дверь виднелся обалдевший таможенник, держащий в руках ее куртку.
— Илья! — подбежала она ко мне. — Мне нужно бежать, но… Я хочу тебя попросить. Просто попросить. Я уеду, и ты обо мне никогда не услышишь. Но пусть каждый раз, когда ты станешь заказывать себе «Гиннесс», ты будешь вспоминать… Нет, не о сегодняшней ночи… Вспоминай, что очень далеко от твоего города есть зеленый остров, населенный веселым и вечно пьяным народом. И на этом острове живет девушка, которая никогда — слышишь? никогда в жизни! — не забудет того, что произошло между нами.
Она легонько поцеловала меня в щеку и добавила:
— Потому что таких парней, как ты, милый, не забывают.
…Мы ждем весь день прихода ночи ( англ .).
Давай, милый ( англ. ).
Пока, милый ( англ .).
— Простите! Сколько с меня?
— Пять франков, месье. ( Фр .)
Вероятно, я не получу ничего… но это больше, чем получишь ты ( англ .).
Спасибо ( англ .).
По-английски звучит «Даблин». ( Прим. ред .)
Ночная жизнь ( англ.).
Почему бы и нет? ( англ .)
Черт побери! ( англ .)
Поговорим об этом позже ( англ .).
Заткнитесь вы. Заткнитесь, мать вашу ( англ. ).
Что это? ( англ .)
Язык коренного населения Ирландии, искусственно возрожденный после получения республикой независимости в 1918 году. ( Прим. авт. ).
Игра слов: по-английски — «Мертвый Мороз». ( Прим. ред .)
Дерьмо! ( англ .)
Привет, ребята! ( англ .)
Пошли пить пиво! ( англ .)
Чертово дерьмо ( англ .).
Похмелье ( англ., слэнг .).
Персонаж фильма «Кошмар на улице Вязов».
Направление панк-рока.
День, в который устраивают и посещают вечеринки. ( Прим. авт .)
Наркотики ( англ .)
Галлюциногенное вещество естественного происхождения. ( Прим. авт .)
Читать дальше