См. «Убийства на улице Морг». ( Примеч. авт. )
Однобокий, с преимуществом для одной стороны ( лат .).
Нью-йоркская «Коммершиел эдвертайзер», редактор – полковник Стоун. ( Примеч. авт. )
А именно ( лат .).
Следственная связь ( лат .).
По обследованию умственных способностей ( лат .).
«Всякая теория, основанная на качествах явления, не позволит ему раскрыться в соответствии с его целями, и тот, кто будет распределять события относительно их причин, не сможет оценивать их в соответствии с тем, к каким результатам они привели. Таким образом, законоведение любой страны показывает, что закон, приобретая черты науки и системы, перестает быть справедливым. Об ошибках, к которым слепое следование принципам классификации приводит общее право, свидетельствует то, как часто законодательные органы вынуждены восстанавливать справедливость, нарушенную созданной ими же системой». Лендор. ( Примеч. авт. )
Прилавок ( фр. ).
Нью-йоркская «Экспресс». ( Примеч. авт. )
Нью-йоркская «Геральд». ( Примеч. авт. )
Нью-йоркская «Куриер энд инквайрер». ( Примеч. авт. )
Менэ был одним из тех, кто в самом начале попал под подозрение, был арестован и отпущен по причине полного отсутствия улик. ( Примеч. авт. )
Нью-йоркская «Куриер энд инквайрер». ( Примеч. авт. )
Нью-йоркская «Ивнинг пост». ( Примеч. авт. )
Род листопадных деревьев, кустарников из семейства Лавровые. ( Примеч. ред. )
Не отсюда ли гнев? ( Лат .)
Из журнала, в котором статья была опубликована впервые. ( Примеч. авт. )
Развязка ( фр. ).
Для мудрости нет ничего ненавистнее мудрствования ( лат. ).
Здесь: специалист ( фр. ).
Линия – мера длины, равная 1/12 дюйма.
Секретер ( фр. ).
Хитроумные ( фр. ).
Нерасчленение среднего ( лат. ).
Можно побиться об заклад, что любое расхожее мнение, любая общепринятая условность является глупостью, поскольку выражает суждение большинства ( фр. ).
Окольный путь ( лат. ).
Совестливость ( лат. ).
Честные люди ( лат. ).
Интриган ( фр. ).
Сила инерции ( лат. ).
Импульс, количество движения ( лат. ).
Тоска ( фр. ).
Копия ( фр. ).
«В Аверн спуститься нетрудно», т. е. в преисподнюю. (Вергилий. «Энеида», VI, 126.)
«Безобразный, чудовищно страшный». (Вергилий. «Энеида», III, 658.)
«Замысел столь зловещий достоин если не Атрея, то Фиеста».
Тупик ( фр .).
Друг мой ( фр .).
Установленная в Лондоне на Трафальгарской площади сорокачетырехметровая колонна, с пятиметровой фигурой адмирала Нельсона наверху.
Четвертая Книга Царств 19:35–39.
Зáмки ( фр .).
Закуски ( фр .).
Марк Порций Катон Старший (234 до н. э. – 149 до н. э.) – римский политический деятель и писатель, известен своей враждой ко всяким новшествам; непреклонный враг Карфагена. Был защитником староримских начал в идеологии, выступал против распространения греческой образованности.
Марк Порций Катон Младший (95 до н. э. – 46 до н. э.) – римский политический деятель, противник Юлия Цезаря. Покончил с собой, узнав о победе Цезаря при Тапсе.
Reed – по-английски тростник или камыш, поэтому Рид-Айленд (Reed Island) – это тростниковый или камышовый остров, а Рид Хаус (Reed House) – тростниковый дом.
К вашим услугам ( фр .).
Король воров ( фр .).
Ты победил, галилеянин ( лат .) – по преданию последние слова императора Флавия Клавдия Юлиана, последнего языческого римского императора.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу