Пока мы обходили дом, произошли еще два события, которые были мне на руку. Вы заподозрили в недобрых замыслах индуса и нашли кинжал, которым тот, вполне вероятно, мог воспользоваться. Под благовидным предлогом я завладел кинжалом, вернулся в кабинет Куинтона и напоил его снотворным. Он не хотел разговаривать с Аткинсоном, но я убедил его подать голос и успокоить этого простофилю по одной причине: мне требовалось доказательство того, что Куинтон был все еще жив, когда я выходил из его комнаты во второй раз. Куинтон лег в оранжерее, а я вышел в кабинет. У меня ловкие руки, поэтому через полторы минуты все было готово. Начало рассказа Куинтона я бросил в камин, где бумаги и сгорели. Потом я подумал, что нужно избавиться от кавычек (на предсмертной записке они были не к месту), и попросту отрезал уголок бумаги. Потом для большего правдоподобия так же обрезал остальные листы. После этого я ушел, оставив предсмертную записку на столе в кабинете, а Куинтона, засыпающего, но живого, – на диване в оранжерее.
Последний акт драмы, как вы догадываетесь, был самым сложным. Я притворился, что увидел мертвого Куинтона и бросился в его комнату. Задержав вас фальшивой запиской, я убил Куинтона, пока вы рассматривали документ. Он под воздействием снотворного спал, поэтому я просто вложил ему в руку кинжал и вонзил его в тело. Кстати, у кинжала этого такое кривое лезвие, что только оперирующий хирург мог точно рассчитать нужный угол, чтобы попасть в сердце. Интересно, заметили ли вы это?
Когда я это сделал, случилось необъяснимое. Природа оставила меня. Мне стало дурно. Я вдруг подумал, что совершил что-то нехорошее. Мой мозг как будто был готов разорваться на части. Мне отчаянно захотелось рассказать о своем поступке кому-то, чтобы я не остался один на один с этим воспоминанием, когда женюсь и обзаведусь детьми. Что со мной? Безумие? Или человек действительно может испытывать раскаяние, как в какой-нибудь поэме Байрона? Больше не могу писать.
Джеймс Эрскин Харрис».
Отец Браун аккуратно сложил бумагу и положил ее во внутренний карман. У калитки громко звякнул колокольчик, на дороге показались несколько полицейских в мокрых плащах.
В высшей степени проявления ( фр .). ( Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное. )
Продуманный, тонкий ( фр. ).
Странность, причудливость ( фр. ).
Бывший ( лат .).
И ему подобных ( лат .).
Шарлатанство ( фр .).
Встреча ( фр .).
Первая буква уничтожила былое звучание ( лат .).
Алжирский металл ( фр. ).
«Чертов», «дьявол» ( фр. ).
О Боже ( фр .).
Большая берцовая кость ( лат. ).
Чтобы лучше воспринимать музыку ( фр. ).
Халат ( фр. ).
Привратницкая ( фр. ).
Я им потакал ( фр. ).
На основании опыта ( лат. ).
Клейма ( фр .).
Из ряда вон ( фр. ).
Сумасшедший дом ( фр .).
Четвертый этаж ( фр .).
«Отрицает то, что есть, и растолковывает то, чего не существует». (Ж.-Ж. Руссо. «Новая Элоиза», второе предисловие.)
Псевдоним фон Гарденберга. ( Примеч. авт. )
Нравственные воззрения ( нем .).
Нассау-стрит. ( Здесь и далее автор дает в сносках реальные имена и названия, связанные с убийством Мэри Сесилии Роджерс .)
Андерсон. ( Примеч. авт. )
В Гудзоне. ( Примеч. авт. )
Уихоукен. ( Примеч. авт. )
Беспорядки ( фр .).
Пейну. ( Примеч. авт. )
Кроммелин. ( Примеч. авт. )
Нью-йоркская «Меркюри». ( Примеч. авт. )
Нью-йоркская «Бразер Джонатан», редактор – Х. Хастингс Уэлд, эсквайр. ( Примеч. авт. )
Нью-йоркский «Джорнел ов коммерс». ( Примеч. авт. )
Филадельфийская «Сэтерди ивнинг пост», редактор – Ч. Д. Петерсон, эсквайр. ( Примеч. авт. )
Эдам. ( Примеч. авт. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу