Лестер.Веселенькие же газетки вы читаете, миссис Ропер. ( Вновь погружается в чтение какой-то книги, игнорируя ее присутствие. )
Миссис Ропер.То же самое может произойти и с вами, если вы будете там стоять. ( Бросает взгляд на письменный стол, оглядывается на Лестера и, видя, что он совершенно не обращает на нее внимания, бочком приближается к столу, напевая что-то себе под нос и не спуская глаз с Лестера. Затем перекладывает сигареты из пачки к себе в карман и идет к центру, держа пустую пачку. ) Ой, посмотрите! Профессору опять нечего курить.
В глубине квартиры часы бьют пять раз.
Я, пожалуй, схожу и куплю ему сигарет, пока лавочник не закрылся. Скажите мисс Колетски, что я скоро вернусь и сразу же займусь бельем. ( Берет сумку и выходит в холл. Кричит. ) До свидания!
Лестер( не отрываясь от книги ). Я скажу ей.
В холле хлопает дверь. Лестер вздрагивает и роняет книги, лежащие на верху лестницы. Из холла в гостиную входит Лиза Колетски, высокая красивая темноволосая женщина тридцати пяти лет. Она производит впечатление сильной и весьма загадочной личности. В руке у нее грелка.
Простите, мисс Колетски, я сейчас все подниму. ( Быстро спускается с лестницы и собирает книги. )
Лиза( выходит в центр сцены ). Это не имеет значения. Больше — меньше книг, от этого здесь ничего не изменится.
Лестер( кладет книги на стол в центре гостиной ). Вы меня просто напугали… Как здоровье миссис Хендрик?
Лиза( держа грелку ). Как обычно. Ее все время знобит. Вот опять несу ей грелку.
Лестер( подходит справа к дивану ). Она давно болеет?
Лиза( присаживаясь на левый подлокотник дивана ). Пять лет.
Лестер.И ей никогда не становится лучше?
Лиза.Как сказать. Временами лучше, временами хуже.
Лестер.Это-то понятно. Я имею в виду другое. Она уже, наверное, никогда по-настоящему не поправится.
Лиза качает головой.
Как это обидно.
Лиза( говорит с довольно сильным иностранным, акцентом ). Да, вы правы, это обидно.
Лестер( взбирается на лестницу и тут же едва не падает ). Неужели врачи ничего не могут поделать?
Лиза.Нет, не могут. У нее очень редкая болезнь, и никто не знает, как ее лечить. Со временем, конечно, научатся, а пока ( пожимает плечами ) ей становится все хуже и хуже.
Лестер.Да, обидно. И за него тоже. ( Спускается с лестницы. )
Лиза.Вы правы, и за него тоже.
Лестер( подходит справа к дивану ). Он так хорошо относится к ней.
Лиза.Да, он очень заботится о ней.
Лестер( усаживаясь на правый подлокотник дивана ). Скажите, как она выглядела в молодости?
Лиза.Она была очень хорошенькая. Очень симпатичная девушка. Светловолосая, голубоглазая. И все время улыбалась.
Лестер( потрясенно ). Господи, что же с нами делает время! Как меняются люди! Уже и не знаешь, что настоящее, а что — нет.
Лиза( поднимается и идет к двери справа ). По крайней мере, эта грелка — настоящая.
Лиза выходит через правую дверь, оставив ее открытой. Лестер встает, берет со стола в центре комнаты свою сумку, подходит к креслу, берет с него несколько книг и кладет их себе в сумку. Слышно, как Лиза разговаривает с Аней, но слов разобрать невозможно. Лиза входит в гостиную через дверь справа.
Лестер( виновато ). Профессор сказал, что я могу брать любые книги, которые мне нужны.
Лиза( подходит к столу в центре комнаты ). Пожалуйста, если он разрешил.
Лестер.Он просто удивительный человек, правда?
Лиза( погрузившись в чтение взятой со стола книги ). Гм-м?
Лестер.Я говорю, профессор — удивительный человек. И вы так считаете, я знаю. У него потрясающая интуиция. Какой он рассказчик! Прошлое просто оживает на его лекциях. ( Делает паузу. ) Прямо встает перед глазами. Необычный человек!
Лиза.У него необыкновенный склад ума.
Лестер( присаживаясь на правый подлокотник кресла ). Нам повезло, что он покинул свою родину и приехал сюда. Однако дело, знаете, не только в его уме, но и еще в чем-то…
Лиза выбирает книгу под названием “Вальтер, неукротимый дикарь”, садится слева в углу дивана.
Лиза.Я понимаю, что вы хотите этим сказать. ( Читает. )
Читать дальше