Постараюсь последовательно и четко изложить дальнейший ход событий. Без четверти семь, когда я все еще сидела в зале, туда вошел мистер Сандерс. С ним было еще два джентльмена, и, похоже, они все были чуть-чуть навеселе. Мистер Сандерс оставил своих друзей и подошел к камину, где сидели мы с мисс Троллп. Он объяснил, что хотел посоветоваться с нами о рождественском подарке для жены — вечерней сумочке.
«Видите ли, мои дорогие леди, — сказал он, — я всего-навсего грубый моряк. Что я понимаю в подобных вещах? Мне прислали три на выбор и мне необходим совет эксперта».
Мы конечно же ответили, что будем рады помочь ему. Сандерс попросил, если нас это не затруднит, подняться к нему в номер. Он боялся принести вещицы в зал, поскольку туда с минуту на минуту могла прийти его жена. Мы пошли вслед за ним. Никогда не забуду того, что произошло потом. У меня до сих пор руки дрожат при одном воспоминании. Мистер Сандерс открыл дверь в спальню и зажег свет. Не знаю, кто из нас первым увидел это…
Миссис Сандерс лежала на полу, лицом вниз — она была мертва. Я первая подошла к ней, наклонилась и взяла за руку. Я пыталась нащупать пульс, но это было бесполезно, рука ее была холодна и безжизненна. Рядом с головой лежал чулок, наполненный песком, — оружие которым ударили бедняжку. Мисс Троллп — глупое создание — стонала и всхлипывала у двери, держась руками за голову. Сандерс отчаянно закричал: «Моя жена, моя жена!» — и бросился к ней. Я остановила его и не позволила до нее дотронуться. Видите ли, я в тот момент была абсолютно уверена, что это дело рук Сандерса. Я подумала, что ему, возможно, необходимо что-нибудь убрать или спрятать.
«Ничего нельзя трогать, — сказала я. — Возьмите себя в руки, мистер Сандерс. Мисс Троллп, будьте добры, спуститесь вниз и позовите управляющего».
Так я и осталась ждать, стоя на коленях перед покойницей. Я не собиралась оставлять Сандерса одного. И все-же я была вынуждена признать, что если этот человек играл, то играл превосходно. Казалось, Сандерс был ошеломлен, сбит с толку, перепуган. Он выглядел обезумевшим.
Управляющий не заставил себя ждать. Он быстро осмотрел комнату, всех нас выгнал, запер дверь и взял ключ с собой. Затем управляющий спустился вниз вызвать полицию. Однако полиция медлила. Казалось, прошла вечность, прежде чем она наконец появилась. Как потом выяснилось, были какие-то неполадки на линии. Управляющему пришлось послать за полицией мальчишку, а отель «Гидро» находится за городом, рядом с причалом. И пока мы ждали полицию, миссис Карпентер нас всех замучила. Она была очень довольна, что ее пророчество — «где два, там и три» — столь быстро сбылось. Я слышала, как Сандерс бродил по саду, тяжело вздыхая и всячески демонстрируя свою скорбь.
В конце концов полиция все же появилась. Они поднялись наверх вместе с управляющим и мистером Сандерсом. Позже послали за мной. Я поднялась. Там был инспектор. Он сидел за столом и что-то писал. Это был человек весьма интеллигентного вида. Он мне сразу понравился.
«Вы мисс Джейн Марпл?» — спросил он.
«Да».
«Насколько я понял, мадам, тело покойной было обнаружено в вашем присутствии?»
Я подтвердила, что так оно и было, и описала подробно, что в точности произошло. Думаю, что для бедняги инспектора было большим облегчением найти человека, который мог все последовательно изложить. Особенно после того, как он пообщался с Сандерсом и Эмилией Троллп, которая, уж конечно, была совершенно деморализована, еще бы, это глупое создание! Я помню уроки моей дорогой мамочки, которая говорила, что истинная леди всегда в состоянии сдержать свои чувства на людях, как бы бурно она ни предавалась отчаянью в домашней обстановке.
— Восхитительный принцип, — мрачно заметил сэр Генри.
— Когда я закончила свой рассказ, инспектор произнес:
«Благодарю вас, мадам. Боюсь, что теперь мне придется попросить вас снова взглянуть на труп. Меня интересует, осталось ли тело в том положении, в каком вы его обнаружили? Может быть, оно как-то сдвинуто?»
Я объяснила, что не позволила Сандерсу трогать труп женщины, и инспектор кивнул с одобрением.
«Похоже, джентльмен страшно опечален», — заметил он.
«Да, кажется, так», — ответила я.
Не думаю, чтобы я выделила особой интонацией слово «кажется», но инспектор довольно проницательно посмотрел на меня.
«Итак, мы можем подтвердить, что тело лежит в том же положении, в котором вы его обнаружили?» — спросил он.
«Да, все так, кроме шляпки», — ответила я.
Читать дальше