Клик положил ладонь на его руку и ласково сжал.
— Вы ничего не могли поделать, мистер Шеллкотт, — сказал он сочувственно, — и ни в юридическом, ни в моральном плане не несете ответственности за случившееся. Она стала жертвой продуманного заговора, составленного с целью воровства. Что касается убийства, я пока не могу сказать ничего определенного. Остается только ждать дальнейшего развития событий.
Но сам Клик тоже испытывал ужасные угрызения совести из-за того, что по незнанию передал леди Маргарет в руки Клуба Пентакля. На следующий день, когда он был поглощен сбором фактов в «Оружии Хэмптона», готовясь к встрече в полицейском участке с мистером Нэкомом, его заставил подпрыгнуть от неожиданности голос сэра Эдгара.
— А, сэр Эдгар, вы-то мне и нужны! — возбужденно и радостно сказал Клик, глядя в осунувшееся лицо уже не мальчика, но мужчины, причем мужчины, угодившего в ужасную беду. — Что с вами случилось после прошлой ночи? Я думал, вы присоединитесь к нам и тоже будете нести вахту в Чейни-Корт. Вам, без сомнения, известно, что там произошло?
Апатичные глаза сэра Эдгара встретились с его глазами.
— Да, — вяло сказал юноша. — Те дьяволы все-таки убили мисс Чейни. Я так и думал. Я был в этом уверен! Но вот что я хочу знать — где леди Маргарет, мистер Хэдленд? Что с ней сталось? Уж конечно, к этому времени должны появиться хоть какие-то сведения о ее местопребывании!
Его полные боли затравленные глаза наблюдали за непроницаемым лицом Клика, и, несмотря на цепь свидетельств, медленно, но уверенно смыкавшуюся вокруг этого человека, Клик снова почувствовал инстинктивную симпатию к юноше — как и в тот миг, когда они впервые встретились.
— Думаю, лучше будет, если вы ответите на этот вопрос сами, сэр Эдгар, — тихо сказал он. — Почему вы так неожиданно помчались в город?
Бледное лицо молодого человека залила алая краска.
— Полагаю, потому, что был дураком. Но, проходя мимо станции, я увидел — или мне показалось, что я увидел, — лицо женщины, которую Маргарет звала Эгги, и подумал, что она может послужить ключом к разгадке. Я даже не был уверен, что заметил именно ее… Я не обращал большого внимания на эту особу, когда видел ее мельком на Трафальгарской площади. И вот, не успев как следует подумать, я ринулся вверх по ступенькам, взял билет, метнулся на платформу и успел только велеть носильщику передать послание моей матери, которая будет обо мне тревожиться. С тем и уехал.
— Да, понимаю, — тихо сказал Клик. — Но что насчет этой Эгги? Вы ее выследили?
— К несчастью, нет, я не нашел ее на вокзале Ватерлоо, и, зная, что ничего больше не могу поделать, я… Просто вернулся сюда…
Клик в отчаянии прищелкнул языком.
— Хотел бы я, во имя господа, чтобы вы отсутствовали целую ночь, — пробормотал он себе под нос.
— Но именно так все и было, — устало ответил сэр Эдгар. — Когда я вернулся на станцию Хэмптона, ко мне подбежал мальчишка и сказал, что в почтовом отделении меня ждет телеграмма. Я даже не стал спрашивать, от кого она, просто вскрыл, а когда прочитал, бросился обратно на платформу и снова очутился в поезде быстрее, чем вы успели бы сказать «Джек Робинзон»…
Клик сощурил глаза.
— И что было в телеграмме? Полагаю, вы ее не сохранили?
— Так уж вышло, что сохранил, — сказал сэр Эдгар, порылся в кармане и вытащил скомканную бумагу.
Клик вынул ее из протянутой руки молодого человека и прочитал:
— «Отель «Централ». Приезжайте быстрей. Маргарет».
Хриплый возбужденный голос Эдгара ворвался в его мысли:
— Не сомневайтесь, я ринулся туда с такой скоростью, с какой только мог добраться по железной дороге — но обнаружил, что это розыгрыш. Я прождал всю ночь и вернулся нынче утром ни с чем. Хотелось бы мне, чтобы в руки мне попал человек, пославший меня в эту погоню за призраком.
Клик молча и серьезно смотрел на него, положив подбородок на ладонь левой руки. Если сэр Эдгар рассказал правду, его можно было полностью исключить из числа подозреваемых. Но был ли его рассказ правдивым? Не пытался ли он создать себе алиби и пустить пыль в глаза полиции?
Отель? Да, там легко было бы все провернуть. Он отправился туда, зарегистрировался, «ждал» девушку, которой, как он заведомо знал, там нет, потом поднялся в свою комнату, сошел вниз незамеченным и вернулся вовремя, чтобы совершить преступление. Клик припомнил слова Дженнифер: «Господи боже! Он оста… Эдгар… Он же сказал, что его украли!» Оставил револьвер у себя, хотя сказал, что его украли — вот что она имела в виду? А как насчет предположения констебля Робертса, что молодой человек успел вернуться из города? А ведь он мог, наоборот, готовиться туда отбыть. И теперь эта телеграмма!
Читать дальше