Найджел взглянул на Аллейна с любопытством.
— Вы находите ее весьма привлекательной, не так ли? — рискнул спросить он.
Аллейн пожал плечами.
— Пока не начинает корчить из себя примадонну, — спокойно ответил старший инспектор.
— Вы, как я погляжу, головы никогда не теряете. Стреляный воробей!
— Надеюсь, что так. Пойдемте обедать, а потом мне надо возвращаться на службу.
— Я не голоден.
— Аппетит приходит во время еды.
Они зашагали по проулку к театральному фасаду. Огромный единорог из стали и черного стекла уже сверкал огнями. Аллейн и Найджел невольно залюбовались эмблемой.
— Есть в этом деле одна удивительная особенность, — заметил Аллейн, — причем заслуга тут ваша. Впервые я с комфортом наблюдал за убийством, сидя в первом ряду партера по билету, любезно присланному самим преступником.
Аллейн, махнув тростью, остановил такси, и друзья молча покатили прочь.
Красавица (франц.).
Да-да, это так (франц.).
Она актриса (франц.).
Как? (франц.).
Такое ремесло (франц.).
Итак (франц.).
Почему бы нет? (франц.).
Слава Богу (франц.).
То есть (франц.).
Продолжайте (франц.).
А, прекрасно! (франц.).
Как? (франц.).
Послушайте (франц.).
Макабрическая (франц.).
А, этот славный Джепп (франц.).
Пустяк (франц.).
Самолюбие (франц.).
Ну да (франц.).
Хорошо (франц.).
Но продолжайте (франц.).
Это уже слишком! (франц.).
Я дал клятву (франц.).
Вы совершенно правы (франц.).
Потрясающе! (франц.).
Несомненно (франц.).
Ателье мод (франц.).
Так вот (франц.).
Ремесло (франц.).
В самом деле? (франц.).
И все же (франц.).
Не правда ли? (франц.).
Полный поворот (франц.).
Никакой (франц.).
Маленький омлет, хорошо? (франц.).
Нет, это не так (франц.).
Я задаю себе вопросы (франц.).
Немного резвым (франц.).
Хорошо (франц.).
Самолюбие (франц.).
Во всяком случае, это возможно, мадам (франц.).
Да, это возможно (франц.).
И все же (франц.).
Правда? (франц.).
Вовсе нет (франц.).
Ну да! (франц.).
Ни единого су! (франц.).
Он немного напоминает вас (франц.).
Чтобы охотничья собака принесла мне дичь (франц.).
Это замечательно! (франц.).
Очень хорошо (франц.).
Прошу извинить меня (франц.).
Да, это идея! (франц.).
Да, это идея! (франц.).
Да, это идея! (франц.).
Достаточно! (франц.).
Господи, как я глуп! (франц.).
Это потрясающе! (франц.).
И всё (франц.).
Здравствуйте, мой друг (франц.).
Как? (франц.).
И все же (франц.).
Промаха (франц.).
Точно (франц.).
Дюжина (франц.).
Черт подери! (франц.).
"Ныне отпущаеши!" (лат.)
Quod erat demonstrandum (лат.) — что и требовалось доказать.
Официальная резиденция епископа Лондонского (прим. переводчика).
Должностное лицо, разбирающее дело о насильственной или внезапной смерти при сомнительных обстоятельствах (прим. переводчика).
Автор известных мемуаров о Сэмюэле Джонсоне (прим. переводчика).
Торндайк, Эдуард (1871-1949) известий американский психолог, сформулировал теорию «проб и ошибок».
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу