Одна из пьес У. Шекспира.
Первая смена. Обед накрыт. Обед начинается ( фр. ).
Звук Х в начале слова обозначается в английском языке буквой Н (эйч).
Почему? ( фр. )
Мой дорогой, вы невероятны! Это потрясающе! ( фр. )
Ради Бога ( итал. ).
Детективный роман ( фр. ).
Это смешно ( фр. ).
Возможно ( фр. ).
Речь идет об известной сказке Р. Киплинга «Рикки-Тикки-Тави».
Веронал – сильнодействующее снотворное средство.
Процедура, которая производится в случае внезапной или насильственной смерти.
Сквайр (эсквайр) – почетный титул в Великобритании; в данном случае употребляется как равнозначный термину «джентльмен».
Разговор с глазу на глаз ( фр .).
Южноамериканский стрельный яд, приготовляемый из коры растения Strychnos toxifera (Стрихнос ядоносный). При попадании яда в кровь жертва умирает от паралича дыхательных путей. При попадании в организм через желудочно-кишечный тракт яд безвреден.
Сорт рыбы.
Parrot ( англ .) – попугай. Созвучно фамилии Пуаро (Poirot).
Поркьюпайн – река на севере Канады и США (Аляска).
Роман Дж. Элиотта, впервые опубликованный в 1860 г.
Так в Англии иногда называют регулярные собрания в церкви по церковным и конфессиональным вопросам.
Город на севере центральной части Мали, в 13 км к северу от реки Нигер.
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
Невысокая шляпа со слегка загнутыми полями.
Этого молодого человека ( фр .).
Это уже интересно ( фр. ).
Или оба ( фр .).
Около 180 см.
Спортом ( фр .).
В данном случае имеется в виду горничная, которая прислуживает за столом и убирает в комнатах.
Прекрасные владения ( фр .).
Бессмысленно! ( фр .)
Отличается яркой окраской цветов и вечнозеленых кустарников.
Согласно Библии, Мафусаил умер в возрасте 969 лет, за семь дней до начала Великого потопа. Здесь – очень старый человек.
Главная героиня оперы К. Дебюсси по пьесе М. Метерлинка «Пелеас и Мелисанда».
Это понятно? ( фр .)
Зд.: Итак? ( фр .)
Бартолоцци Франческо (1727–1815) – итальянский гравер, живший в Англии.
Об этих событиях повествует рассказ «Король треф» в сборнике А. Кристи «Ранние дела Пуаро».
Перелетная птица размером чуть больше воробья. Вес ее яйца составляет от 5,4 до 7,2 г.
Эмигрантов ( фр .).
Официальный чиновник, ответственный за проведение досудебного расследования.
Господин инспектор ( фр .).
Как это говорится ( фр .).
Конечно ( фр .).
Самолюбием ( фр .).
Хорошо! ( фр .)
Шекспир У. «Гамлет», пер. Б. Пастернака .
Кроме шуток ( фр .).
Жаль ( фр. ).
Возможно ( фр .).
Женщины ( фр .).
Абсолютно точно ( фр. )
Химическая формула героина.
Ну да ( фр .).
Популярный юмористический журнал.
Всемирно известный английский аукцион.
Действительно? ( фр. )
Китайское домино, в которое играют вчетвером, при этом каждый играет за себя.
Имеется в виду Первая мировая война.
Перед началом игры в маджонг каждый из игроков строит перед собой стену высотой в две кости.
Термин, означающий, что у игрока на руках одна из «благородных» костей. Всего их четыре: Восточный, Западный, Южный и Северный ветры.
«Точки», «бамбуки», «символы» – термины, означающие различные масти в маджонге.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу