– Ну погоди, мерзавец, – прошептал Пинкертон, – ты рано торжествуешь! Теперь я напал на твой след и не отстану, пока не схвачу, даже если бы мне пришлось гоняться за тобой по всему свету!
Сыщик собрался покинуть западню, но тут же понял, что обе двери, как 15-го, так и 14-го номера, заперты на ключ снаружи.
Ключи преступники захватили с собой, рассчитывая выиграть этим время: они полагали, что необходимость взламывать двери задержит преследователя. Но Пинкертон вынул из кармана свою коллекцию отмычек тонкой работы и в мгновение ока открыл одну из дверей.
– Мистер Пинкертон! – раздался в коридоре чей-то голос. Это был инспектор, который явился в сопровождении мисс Кроудер и нескольких полисменов. Он не мог не обеспокоиться после рассказа девушки, когда увидел, что Пинкертона с преступником долго нет.
– Где же Спенсер? – спросил инспектор после краткого приветствия.
Сыщик пожал плечами.
– На этот раз он удрал, – сказал он. – К сожалению, я представил себе это дело слишком легким. К тому же у него был сообщник.
Мисс Кроудер вскрикнула, узнав о происшедшем.
– Успокойтесь, мисс! Он от меня не уйдет, я поймаю его, а за это поражение он заплатит сторицей!
Это заявление успокоило мисс Кроудер, и ее лицо прояснилось. Нат Пинкертон обратился к испуганному швейцару, который стоял тут же:
– Почему же вы мне не сказали, что этот мистер Бюллинг или, вернее, Спенсер остановился здесь не один?
– Вы изволили спрашивать только про него, и я подумал, что вы пришли к нему в гости…
– Я, конечно, не сержусь: ведь вы не знали, что я – Нат Пинкертон, а он – разыскиваемый полицией преступник! Можете ли вы дать какие-нибудь сведения о сообщнике Спенсера?
– Это вы, верно, спрашиваете про его лакея? У Спенсера, который жил здесь под именем Бюллинг, был лакей. С ним они и занимали эти два номера.
– Опишите мне его наружность.
– Невысокого роста, лицо обыкновенное, а затылок прямо как у буйвола. Наверняка – страшной физической силы…
Пинкертон невольно схватился за голову, которая все еще болела:
– Вы совершенно правы, он действительно обладает большой физической силой: я испытал ее на себе самом… Но зато, поверьте, скоро он узнает и мою физическую силу!.. Скажите, этот лакей приехал в гостиницу незадолго до моего прихода?
– Да, – ответил швейцар. – Минут за пять до вашего прихода он подъехал на извозчике и быстро поднялся наверх.
– Так это и был тот, кто по поручению Спенсера следил за мисс Кроудер от гостиницы до моего дома! Увидев меня с ней вместе, он помчался на извозчике сюда, чтобы известить своего хозяина и приготовить мне такую милую встречу… Надеюсь, эти птички недолго будут летать на свободе и скоро попадутся в сети!
Инспектор раскланялся и удалился со своими полисменами, а Пинкертон приступил к подробному осмотру комнат, где жили преступники.
От швейцара он узнал, что, уходя из гостиницы, преступники несли два желтых кожаных чемодана – те самые, с которыми они приехали за два дня до этого. Так что нельзя было и надеяться на какие-либо находки. В самом деле, тщательнейший обыск не дал никаких результатов, пока сыщик не обнаружил под одной кроватью скомканную бумажку. Он развернул ее – это оказалось меню гостиницы «Россия» в Филадельфии.
– Ага, – сказал Пинкертон, – значит, в этой гостинице они жили! Посмотрим, нельзя ли будет там что-нибудь о них узнать!
Он простился с мисс Кроудер, которая отправлялась в город по своим делам и еще раз просила сыщика приложить все старания к поимке мошенников.
Нат Пинкертон отправился в свою контору, чтобы дать помощникам инструкции для поиска преступников.
Здесь ему пришлось лично убедиться в том, что Спенсер имел привычку насмехаться над своими преследователями, от которых ему удавалось ускользать. Его ожидало письмо следующего содержания:
«Многоуважаемому мистеру Пинкертону, самому знаменитому сыщику во всем мире.
Более двух лет я имею удовольствие работать в Соединенных Штатах, а посему позвольте мне выразить Вам мою сердечную благодарность за то, что Вы мне до сих пор ни разу не мешали. Сегодня, наконец, я имел случай познакомиться с Вами лично, правда, переодетым в фатовской костюм.
Впрочем, я всегда считал Вас и на деле фатом. Сохраните на добрую память от меня удар, нанесенный Вам в Вашу пустую голову, и не рассчитывайте увидеть меня когда-нибудь вновь. Будьте уверены, что я ускользнул от Вас бесследно, и Вам впредь не удастся меня схватить.
Читать дальше