В городе Тракай находится туристический объект «Тракайский замок».
Жан-Поль Бельмондо – французский актер, харизматичный герой-любовник.
Гедеминовы столпы – геральдический символ Литовского княжества.
«Французская «Свобода» Делакруа» – картина «Свобода, ведущая народ» французского художника Эжена Делакруа, символизирует революцию и свержение режима реставрации Бурбонов.
Витаутас Петкявичюс (1930–2008) – литовский политик и писатель. В своей книге «Корабль дураков – галерея политических голов и образов» (2003) подверг резкой критике действия постсоветских политиков Литвы.
Аугсбург – город на юго-западе Баварии, один из древнейших городов Германии.
Михаил Суслов (1902–1982) советский партийный деятель. Его пропагандистские речи продавались в переплетах в большинстве киосков «Союзпечать».
Гриб на детской площадке – навес от дождя.
Приведен фрагмент песни «Все идет по плану» Егора Летова и группы «Гражданская оборона» – один из символов нонкомформизма.
Площадь Венибес – одна из центральных площадей Каунаса.
Собес – Социальное обеспечение. Старое название органов социальной защиты населения.
«Спокойной ночи малыши» – детская вечерняя передача.
«Вон автомат поставили» – имеется в виду уличная будка телефона-автомата во времена, когда сотовая связь еще не была распространена.
«Метаморфозы вращения симплекса» – один из вариантов наглядной демонстрации многомерных пространств.
Строка из произведения Александра Грибоедова «Горе от ума». «В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов». В Саратовскую губернию отправляли ссыльных, беглых крестьян. В связи с этим туда переезжали для управления землями отчаянные и жестокие помещики, попавшие в немилость в столице.
Перманентные кудри – долгосрочная химическая завивка волос, популярная в тот период.
«Еще крутится пластинка, еще звучит голос» – примерная цитата из романа «Тошнота» Жан-Поля Сартра.
Супериор и постериор – латинские термины, обозначающие соответственно, прежний и последующий.
Диакритические знаки – надстрочные или подстрочные буквенные знаки.
Индантреновый – чистый темно-синий цвет.
«Через бетон слышались басы» – низкие частоты преодолевают барьеры лучше, чем высокие.
Приведен фрагмент текста песни The Doors «The End».
«Indian summer» – песня группы «The Doors». Часто в кассетных музыкальных подборках лучших хитов шла следующей после «The End».
ПНИ – психо-неврологический интернат.
Гомеопатия – лечение ядами в малых дозах и лечение подобного подобным. «Гомеопатический эффект» – здесь лечение нервного возбуждения алкогольным возбуждением.
Описываются признаки синдрома Корнелии де Ланге.
«Развестись он не мог». Развод в дипломатической среде СССР наносил непоправимый вред карьере.
Рутинная окраска хромосом и анализ по Касперссону – одни из первых массовых генетических исследований в медицине.
На Торгу – Площадь около торговых рядов Гостиного двора в центре Суздаля.
Неаполитанская пастель – светлая краска, чаще телесного цвета.
Кинетический процесс – процесс в неравновесных средах.
Sveiki – «Алло» (лит.)
Аммонит – вымерший подкласс моллюсков, получивших свое название в честь древнеегипетского божества Амона с закрученными рогами.
Стихотворение поэта Иосифа Бродского «Ни страны, ни погоста…»
Сингулярность – от лат. Singularis – единственный, единство.
«Индийская желтая» – краска, красящий пигмент которой выделяют из мочи.
Сфагнум – род мхов, обитателей верховых и переходных болот.
Крутицкие холмы – линия фронта в Можайском районе Московской области во время Великой Отечественной войны.
Число Φ – число Фибоначчи, трасцендентное число, выражается бесконечной десятичной дробью.
Читать дальше